Devanagari
प्रायुञ्जतासाद्य शरानसीन् गदा:
शक्त्यृष्टिशूलान्यजिते रुषोल्बणा: ।
तच्छस्त्रकूटं भगवान् स्वमार्गणै-
रमोघवीर्यस्तिलशश्चकर्त ह ॥ १३ ॥
Verse text
prāyuṣjatāsādya śarān asīn gadāḥ
śakty-ṛṣṭi-śūlāny ajite ruṣolbaṇāḥ
tac-chastra-kūṭaṁ bhagavān sva-mārgaṇair
amogha-vīryas tilaśaś cakarta ha
Synonyms
prāyuṣjata
—
they used
;
āsādya
—
attacking
;
śarān
—
arrows
;
asīn
—
swords
;
gadāḥ
—
clubs
;
śakti
—
spears
;
ṛṣti
—
lances
;
śūlāni
—
and tridents
;
ajite
—
against Lord Kṛṣṇa, the unconquerable
;
ruṣā
—
angrily
;
ulbaṇāḥ
—
fierce
;
tat
—
their
;
śastra
—
of weapons
;
kūṭam
—
the mountain
;
bhagavān
—
the Supreme Lord
;
sva
—
with His own
;
mārgaṇaiḥ
—
arrows
;
amogha
—
never frustrated
;
vīryaḥ
—
whose prowess
;
tilaśaḥ
—
into particles the size of sesame seeds
;
cakarta ha
—
He cut .
Translation
These fierce warriors furiously attacked invincible Lord Kṛṣṇa with arrows, swords, clubs, spears, lances and tridents, but the Supreme Lord, with unfailing prowess, cut this mountain of weapons into tiny pieces with His arrows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
These fierce warriors furiously attacked invincible Lord Kṛṣṇa with arrows, swords, clubs, spears, lances and tridents, but the Supreme Lord, with unfailing prowess, cut this mountain of weapons into tiny pieces with His arrows.
KB 10.59.13
When they came before Lord Kṛṣṇa, they began to shower Him with many kinds of weapons, like swords, clubs, lances, arrows and tridents. But they did not know that the strength of the Supreme Personality of Godhead is unlimited and invincible. Kṛṣṇa, with His arrows, cut all the weapons of the men of Bhaumāsura into pieces, like grains.
Purport (Jiva Goswami)
They attacked the Lord (ajite) using various weapons. The weapons are progressively more effective in weight and ability to kill. Rṣṭi is a type of sword. The Lord cut down all (kuṭam) of the weapons with his extraordinary (sva) arrows.
Purport (Sanatana Goswami)
They attacked the Lord (ajite) using various weapons, though he could not be conquered, because they became cruel (ulbaṇāḥ) from anger. The weapons were progressively more effective in weight and ability to kill. Rṣṭi is a type of sword. The Lord cut down all (kuṭam) of the weapons into small pieces with his extraordinary (sva) arrows, because his valor was unfailing (amogha-vīryaḥ) since he had all powers (bhagavān). Ha indicates joy.