Devanagari
शूलं भौमोऽच्युतं हन्तुमाददे वितथोद्यम: ।
तद्विसर्गात् पूर्वमेव नरकस्य शिरो हरि: ।
अपाहरद् गजस्थस्य चक्रेण क्षुरनेमिना ॥ २१ ॥
Verse text
śūlaṁ bhaumo ’cyutaṁ hantum
ādade vitathodyamaḥ
tad-visargāt pūrvam eva
narakasya śiro hariḥ
apāharad gaja-sthasya
cakreṇa kṣura-neminā
Synonyms
śūlam
—
his trident
;
bhaumaḥ
—
Bhauma
;
acyutam
—
Lord Kṛṣṇa
;
hantum
—
to kill
;
ādade
—
took up
;
vitatha
—
frustrated
;
udyamaḥ
—
whose endeavors
;
tat
—
its
;
visargāt
—
release
;
pūrvam
—
before
;
eva
—
even
;
narakasya
—
of Bhauma
;
śiraḥ
—
the head
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
apāharat
—
removed
;
gaja
—
on his elephant
;
sthasya
—
who was seated
;
cakreṇa
—
with His disc
;
kṣura
—
razor-sharp
;
neminā
—
whose edge .
Translation
Bhauma, frustrated in all his attempts, took up his trident to kill Lord Kṛṣṇa. But even before he could release it, the Lord cut off his head with His razor-sharp cakra as the demon sat atop his elephant.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Bhauma, frustrated in all his attempts, took up his trident to kill Lord Kṛṣṇa. But even before he could release it, the Lord cut off his head with His razor-sharp cakra as the demon sat atop his elephant.
KB 10.59.21
Bhaumāsura thus came to see that none of his tricks would act upon Kṛṣṇa, and he became aware that all his attempts to kill Kṛṣṇa would be frustrated. Yet he tried for the last time, taking a trident in his hand to strike Him. Kṛṣṇa was so dexterous that before Bhaumāsura could throw his trident, his head was cut off by the sharp Sudarśana cakra.
Purport
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, as Bhauma raised his invincible trident, Satyabhāmā, sitting on Garuḍa with the Lord, said to Kṛṣṇa, “Kill him right away,” and Kṛṣṇa did just that.
Purport (Jiva Goswami)
He cut off his head even before Bhauma could release his spear. He took off the head as if Bhauma was unaware (apa—aharat) because he used the cakra with sharp blades on its spokes.