Devanagari
ता: प्राहिणोद्द्वारवतीं सुमृष्टविरजोऽम्बरा: ।
नरयानैर्महाकोशान् रथाश्वान् द्रविणं महत् ॥ ३६ ॥
Verse text
tāḥ prāhiṇod dvāravatīṁ
su-mṛṣṭa-virajo-’mbarāḥ
nara-yānair mahā-kośān
rathāśvān draviṇaṁ mahāt
Synonyms
tāḥ
—
them
;
prāhiṇot
—
He sent
;
dvāravatīm
—
to Dvārakā
;
su
—
mṛṣṭa — well cleaned
;
virajaḥ
—
spotless
;
ambarāḥ
—
with clothes
;
nara
—
yānaiḥ — by human conveyances (palanquins)
;
mahā
—
great
;
kośān
—
treasures
;
ratha
—
chariots
;
aśvān
—
and horses
;
draviṇam
—
wealth
;
mahat
—
extensive .
Translation
The Lord had the princesses arrayed in clean, spotless garments and then sent them in palanquins to Dvārakā, together with great treasures of chariots, horses and other valuables.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Lord had the princesses arrayed in clean, spotless garments and then sent them in palanquins to Dvārakā, together with great treasures of chariots, horses and other valuables.
KB 10.59.36
Thus He arranged for suitable garments and ornaments for them, and each of them, seated on a palanquin, was dispatched to Dvārakā City. Kṛṣṇa also collected unlimited wealth from the palace, a treasure of chariots, horses, jewels and so on.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They travelled to Dvaraka in palanquins (nara yanaih).
Purport (Jiva Goswami)
He sent them to Dvārakā in palanquins. How did they look? They wore clean cloth after bathing in order to become spotless. They were sent along with wealth like jewels, cows and sārika birds. There was excellence because of quantity and value. Those guarding the wealth spoke as follows.
imāni maṇi-ratnāni vividhāni vasūni ca /
goṣu cāpi bhavet yāvat kāmas tāvaj janārdana /
tāvatīḥ prāpayiṣyāmo vṛṣṇy-andhaka-niveśanam //
kāma-vyāhāriṇaś caiva pakṣiṇaḥ priya-darśanāḥ //
candanāgaru-kāṣṭhāni tathā kālīyakāny api /
vasu yat triṣu lokeṣu dharmeṇādhigataṁ tvayā /
O Kṛṣṇa! All these jewels and various types of wealth which are here fulfill all desires. There is the same abundance of cows. We will take all of this to Dvārakā. There are pleasantly singing birds, pleasing to see. There are branches of sandalwood and aguru, turmeric and treasures of the three worlds which you have obtained by dharma.