Devanagari
ऐरावतकुलेभांश्च चतुर्दन्तांस्तरस्विन: ।
पाण्डुरांश्च चतु:षष्टिं प्रेरयामास केशव: ॥ ३७ ॥
Verse text
airāvata-kulebhāṁś ca
catur-dantāṁs tarasvinaḥ
pāṇḍurāṁś ca catuḥ-ṣaṣṭiṁ
prerayām āsa keśavaḥ
Synonyms
airāvata
—
of Airāvata, Lord Indra’s carrier
;
kula
—
from the family
;
ibhān
—
elephants
;
ca
—
also
;
catuḥ
—
four
;
dantān
—
having tusks
;
tarasvinaḥ
—
swift
;
pāṇḍurān
—
white
;
ca
—
and
;
catuḥ
—
ṣaṣṭim — sixty-four
;
prerayām āsa
—
dispatched
;
keśavaḥ
—
Lord Kṛṣṇa .
Translation
Lord Kṛṣṇa also dispatched sixty-four swift white elephants, descendants of Airāvata, who each sported four tusks.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Kṛṣṇa also dispatched sixty-four swift white elephants, descendants of Airāvata, who each sported four tusks.
KB 10.59.37
He took from the palace fifty white elephants, each with four tusks, and all of them were dispatched to Dvārakā.
Purport (Jiva Goswami)
The word ca indicates that besides the sixty-four swift elephants almost sixty thousand other elephants were also sent to Dvārakā. Viṣṇu Purāṇa says:
catur-daṁṣṭrān gajāṁś cāgryān ṣaṭ-sahasrāṁś ca dṛṣṭavān /
kāṁbojānāṁ tathāśvānāṁ niyutāny eka-viṁśatim //
tāḥ kanyāstāṁs tathā nāgāṁs tān aśvān dvārakāṁ purīm /
prāpayām āsa govindaḥ sadyo naraka-kiṅkaraiḥ //
He saw sixty thousand elephants with four tusks and twenty-one million horses from Kāmboja. He sent the princesses, the elephants and horses to Dvārakā along with the servants of Naraka.
Hari-vaṁśa gives this description of the guards:
bhīma-rūpāś ca mātaṅgāḥ pravāla-vikṛtāṅkuśāḥ //
hema-sūtra-mahā-kakṣyāś cāpatomara-śālinaḥ /
rucirābhiḥ patākābhir śavalā vividhāḥ kuthāḥ //
te ca viṁśati-sāhasrā dvistāvatyaḥ kareṇavaḥ /
The elephant keepers were ferocious. They had curved goads made of coral, shirts of gold thread and were equipped with bows and lances. They were made colorful with various attractive flags. They numbered twenty thousand. There were twice as many elephants.
Thus other than the four tusked elephants there were many more. The second ca indicates those elephants were also sent. Varuṇa’s umbrella and the jeweled mountain were not sent to Dvārakā but were placed on Garuḍa and went to Svarga. Viṣṇu Purāṇa says
ṭadṛśe vāruṇaṁ cchatraṁ tathaiva maṇi-parvatam /
āropayām āsa harir garuḍe patageśvare //
The Lord placed the umbrella of Varuṇa and the jewel mountain on Garuḍa.
tatas tad vāruṇaṁ chatraṁ svayam utkṣipya mādhavaḥ /
hiraṇyavarṣaṁ kurvantam āruroha vihaṁgatam //
Kṛṣṇa raised up the umbrella of Varuṇa, which produced a shower of gold, and mounted Garuḍa.
Later it is said:
tasya parvata-rājasya śṛṅgaṁ yat paramārcitam /
vimalārkendu-saṁkāśaṁ maṇi-kāñcana-toraṇam //
sapakṣi-gaṇa-mātaṅgaṁ samṛga-vyāla-pādapam /
śākhā-mṛga-gaṇair juṣṭaṁ suprastara-śilātalam //
nyaṅkubhiś ca varāhaiś ca rurubhiś ca niṣevitam /
saprapāta-mahāsānuṁ vicitra-śikhara-drumam //
atyadbhutam acintyaṁ ca mṛga-vṛnda-viloḍitam /
jīvaṁjīvaka-saṁghaiś ca barhibhiś ca nisevitam //
tad apy atibalo viṣṇur dorbhyām utpāṭya bhāsvaram /
āropayām āsa tadā garuḍe pakṣiṇāṁ vare //
maṇi-parvata-śṛṅgaṁ ca sabhāryaṁ ca janārdanam /
uvāha līlayā pakṣī garuḍaḥ patatāṁ varaḥ //
The peak of the king of mountains was worthy of supreme worship. It appeared to be a spotless sun and moon, a jeweled gate. It had birds, elephants, deer, snakes, monkey and trees. It was made of broad slabs of rock. On it lived antelope, boars and rurus. It had cliffs, huge plateaus, colorful peaks and trees. Astonishing, inconceivable mountain herds of deer ran about on it. On it lived groups of partridges and peacocks. Mighty Kṛṣṇa lifted the shining mountain with his arms and placed it on Garuḍa, the best of birds. Garuḍa, the best of birds, carried the jeweled mountain peak along with Kṛṣṇa and his wife very easily.