SB 10.6.11

SB 10.6.11

Devanagari

सा मुञ्च मुञ्चालमिति प्रभाषिणी निष्पीड्यमानाखिलजीवमर्मणि । विवृत्य नेत्रे चरणौ भुजौ मुहु: प्रस्विन्नगात्रा क्षिपती रुरोद ह ॥ ११ ॥

Verse text

sā muṣca muṣcālam iti prabhāṣiṇī niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha

Synonyms

she (Pūtanā Rākṣasī) ; muṣca give up ; muṣca give up ; alam suck my breast no longer ; iti thus ; prabhāṣiṇī crying ; niṣpīḍyamānā being pressed severely ; akhila jīva — marmaṇi — in every center of her vitality ; vivṛtya opening wide ; netre her two eyes ; caraṇau two legs ; bhujau two hands ; muhuḥ again and again ; prasvinna gātrā — with her body perspiring ; kṣipatī throwing ; ruroda cried severely ; ha indeed .

Translation

Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, “Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!” Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, "Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!" Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again. KB 10.6.11 As Kṛṣṇa pressed her breast extremely hard and sucked out her very breath, Pūtanā fell down on the ground, spread her arms and legs and cried, “Oh, child, leave me, leave me!” She was crying loudly and perspiring, and her whole body became wet.

Purport

The Rākṣasī was severely punished by Kṛṣṇa. She threw her arms and legs about, and Kṛṣṇa also began to kick her with His legs to punish her properly for her mischievous activities.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Being squeezed by the child in all her sensitive points, she began flailing her hands and legs.

Purport (Jiva Goswami)

After saying “get away from me” she could not repeat it since she had no strength to utter any more. He pressed all the points (marma) containing life in her body. She cried out in pain, while crying. The word ha expresses joy.

Purport (Sanatana Goswami)

She shouted loudly, but uselessly (alam). He pressed all the points where life resided in her. She cried loudly. Ha expresses bliss.