Devanagari
सा मुञ्च मुञ्चालमिति प्रभाषिणी
निष्पीड्यमानाखिलजीवमर्मणि ।
विवृत्य नेत्रे चरणौ भुजौ मुहु:
प्रस्विन्नगात्रा क्षिपती रुरोद ह ॥ ११ ॥
Verse text
sā muṣca muṣcālam iti prabhāṣiṇī
niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi
vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ
prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha
Synonyms
sā
—
she (Pūtanā Rākṣasī)
;
muṣca
—
give up
;
muṣca
—
give up
;
alam
—
suck my breast no longer
;
iti
—
thus
;
prabhāṣiṇī
—
crying
;
niṣpīḍyamānā
—
being pressed severely
;
akhila
—
jīva — marmaṇi — in every center of her vitality
;
vivṛtya
—
opening wide
;
netre
—
her two eyes
;
caraṇau
—
two legs
;
bhujau
—
two hands
;
muhuḥ
—
again and again
;
prasvinna
—
gātrā — with her body perspiring
;
kṣipatī
—
throwing
;
ruroda
—
cried severely
;
ha
—
indeed .
Translation
Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, “Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!” Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Unbearably pressed in every vital point, the demon Pūtanā began to cry, "Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!" Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again.
KB 10.6.11
As Kṛṣṇa pressed her breast extremely hard and sucked out her very breath, Pūtanā fell down on the ground, spread her arms and legs and cried, “Oh, child, leave me, leave me!” She was crying loudly and perspiring, and her whole body became wet.
Purport
The Rākṣasī was severely punished by Kṛṣṇa. She threw her arms and legs about, and Kṛṣṇa also began to kick her with His legs to punish her properly for her mischievous activities.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being squeezed by the child in all her sensitive points, she began flailing her hands and legs.
Purport (Jiva Goswami)
After saying “get away from me” she could not repeat it since she had no strength to utter any more. He pressed all the points (marma) containing life in her body. She cried out in pain, while crying. The word ha expresses joy.
Purport (Sanatana Goswami)
She shouted loudly, but uselessly (alam). He pressed all the points where life resided in her. She cried loudly. Ha expresses bliss.