Devanagari
पतमानोऽपि तद्देहस्त्रिगव्यूत्यन्तरद्रुमान् ।
चूर्णयामास राजेन्द्र महदासीत्तदद्भुतम् ॥ १४ ॥
Verse text
patamāno ’pi tad-dehas
tri-gavyūty-antara-drumān
cūrṇayām āsa rājendra
mahad āsīt tad adbhutam
Synonyms
patamānaḥ api
—
even while falling down
;
tat
—
dehaḥ — her gigantic body
;
tri
—
gavyūti — antara — within a limit of twelve miles
;
drumān
—
all kinds of trees
;
cūrṇayām āsa
—
smashed
;
rājendra
—
O King Parīkṣit
;
mahat āsīt
—
was quite gigantic
;
tat
—
that body
;
adbhutam
—
and very, very wonderful .
Translation
O King Parīkṣit, when the gigantic body of Pūtanā fell to the ground, it smashed all the trees within a limit of twelve miles. Appearing in a gigantic body, she was certainly extraordinary.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King Parīkṣit, when the gigantic body of Pūtanā fell to the ground, it smashed all the trees within a limit of twelve miles. Appearing in a gigantic body, she was certainly extraordinary.
KB 10.6.14
Her fallen body extended up to twelve miles and smashed all the trees to pieces, and everyone was struck with wonder upon seeing this gigantic body.
Purport
Because of the grievous hurt imposed upon her by Kṛṣṇa’s sucking her breast, Pūtanā, while dying, not only left the room but abandoned the village and fell down in the pasturing ground in her gigantic body.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because of the pain, Putana ran out of the house, passed out of the village and fell on the outskirts. The word "api" is used here to signify that not only while living, but even in dying, she was killing other living entities. All the trees within an area of six krosas were crushed. It was remarkable that only the trees were crushed, her body having avoided crushing the houses of the village. These trees belonged to Kamsa’s garden, whose fruits were for his enjoyment, according to Vaisvana Tosini (Jiva’s commentary).
Purport (Jiva Goswami)
Other astonishing facts are mentioned. Not only while living did she kill others, but in dying also she killed the trees all around for six krośas. This is signified by the word api. It was most astonishing that she crushed the trees for such a distance. Śukadeva addresses Parīkṣit as king of kings so that he can understand this and the glory of the Lord’s līlā-śakti.
Purport (Sanatana Goswami)
Other astonishing facts are mentioned. Not only while living did she kill others, but in dying also while falling (patamāno ‘pi) she killed the trees all around for six krośas. Or even in falling she was in great pain. Or even in that body (tad-dehaḥ api), she was killing entities because the body was huge. She crushed the trees for six krośas, but not other living beings. That was most astonishing. O king! Because you are a great king you should believe this.