SB 10.60.37

SB 10.60.37

Devanagari

निष्किञ्चनो ननु भवान् न यतोऽस्ति किञ्चिद् यस्मै बलिं बलिभुजोऽपि हरन्त्यजाद्या: । न त्वा विदन्त्यसुतृपोऽन्तकमाढ्यतान्धा: प्रेष्ठो भवान् बलिभुजामपि तेऽपि तुभ्यम् ॥ ३७ ॥

Verse text

niṣkiṣcano nanu bhavān na yato ’sti kiṣcid yasmai baliṁ bali-bhujo ’pi haranty ajādyāḥ na tvā vidanty asu-tṛpo ’ntakam āḍhyatāndhāḥ preṣṭho bhavān bali-bhujām api te ’pi tubhyam

Synonyms

niṣkiṣcanaḥ without possessions ; nanu indeed ; bhavān You ; na not ; yataḥ beyond whom ; asti there is ; kiṣcit anything ; yasmai to whom ; balim tribute ; bali of tribute ; bhujaḥ the enjoyers ; api even ; haranti carry ; aja ādyāḥ — headed by Brahmā ; na not ; tvā You ; vidanti know ; asu tṛpaḥ — persons satisfied in the body ; antakam as death ; āḍhyatā by their status of wealth ; andhāḥ blinded ; preṣṭhaḥ the most dear ; bhavān You ; bali bhujām — for the great enjoyers of tribute ; api even ; te they ; api also ; tubhyam (are dear) to You .

Translation

You possess nothing because there is nothing beyond You. Even the great enjoyers of tribute — Brahmā and other demigods — pay tribute to You. Those who are blinded by their wealth and absorbed in gratifying their senses do not recognize You in the form of death. But to the gods, the enjoyers of tribute, You are the most dear, as they are to You.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You possess nothing because there is nothing beyond You. Even the great enjoyers of tribute—Brahmā and other demigods—pay tribute to You. Those who are blinded by their wealth and absorbed in gratifying their senses do not recognize You in the form of death. But to the gods, the enjoyers of tribute, You are the most dear, as they are to You. KB 10.60.37 “You have described Yourself as penniless, but this condition is not poverty. Since there is nothing in existence but You, You do not need to possess anything—You Yourself are everything. Unlike others, You do not require to purchase anything extraneously. With You all contrary things can be adjusted because You are absolute. You do not possess anything, but no one is richer than You. In the material world, no one can be rich without possessing. Since Your Lordship is absolute, You can adjust the contradiction of possessing nothing but at the same time being the richest. In the Vedas it is stated that although You have no material hands and legs, You accept everything offered in devotion by the devotees. You have no material eyes and ears, but still You can see and hear everything everywhere. Although You do not possess anything, the great demigods who accept prayers and worship from others come and worship You to solicit Your mercy. How can You be categorized among the poor? “My dear Lord, You have also stated that the richest section of human society does not worship You. This is also correct, because persons who are puffed up with material possessions think of utilizing their property for sense gratification. When a poverty-stricken man becomes rich, he makes a program for sense gratification due to his ignorance of how to utilize his hard-earned money. Under the spell of the external energy, he thinks that his money is properly employed in sense gratification, and thus he neglects to render You transcendental service. My dear Lord, You have stated that persons who possess nothing are very dear to You; renouncing everything, Your devotee wants to possess You only. I see, therefore, that a great sage like Nārada Muni, who does not possess any material property, is still very dear to You. And such persons do not care for anything but Your Lordship.

Purport

Here Śrīmatī Rukmiṇī-devī replies to Lord Kṛṣṇa’s statement in text 14: niṣkiṣcanā vayaṁ śaśvan niṣkiṣcana-jana-priyāḥ tasmāt prāyeṇa na hy āḍhyā māṁ bhajanti su-madhyame “We have no material possessions, and We are dear to those who similarly have nothing. Therefore, O slender one, the wealthy hardly ever worship Me.” Queen Rukmiṇī begins her statement by saying niṣkiṣcano nanu, “You are indeed niṣkiṣcana. ” The word kiṣcana means “something,” and the prefix nir — or, as it appears here, niṣ — indicates negation. Thus in the ordinary sense niṣkiṣcana means “one who does not have something,” or, in other words, “one who has nothing.” But in the present verse Queen Rukmiṇī states that Lord Kṛṣṇa “possesses nothing” not because He is a pauper but because He Himself is everything. In other words, since Kṛṣṇa is the Absolute Truth, all that exists is within Him. There is no second thing, something outside the Lord’s existence, for Him to possess. For example, a man may possess a house or a car or a child or money, but these things do not become the man: they exist outside of him. We say he possesses them merely in the sense that he has control over them. But the Lord does not merely control His creation: His creation actually exists within Him. Thus there is nothing outside of Him that He can possess in the way that we possess external objects. The ācāryas explain niṣkiṣcana in the following way: To state that a person possesses something implies that he does not possess everything. In other words, if we say that a man owns some property, we imply that he does not own all property but rather some specific property. A standard American dictionary defines the word some as “a certain indefinite or unspecified number, quantity, etc., as distinguished from the rest.” The Sanskrit word kiṣcana conveys this sense of a partial amount of the total. Thus Lord Kṛṣṇa is called niṣkiṣcana to refute the idea that He possesses merely a certain amount of beauty, fame, wealth, intelligence and other opulences. Rather, He possesses infinite beauty, infinite intelligence, infinite wealth and so on. This is so because He is the Absolute Truth. Śrīla Prabhupāda begins his introduction to the First Canto, Volume One, of the Śrīmad-Bhāgavatam with the following statement, which is quite relevant to our present discussion: “The conception of God and the conception of the Absolute Truth are not on the same level. The Śrīmad-Bhāgavatam hits on the target of the Absolute Truth. The conception of God indicates the controller, whereas the conception of the Absolute Truth indicates the summum bonum, or the ultimate source of all energies.” Here Śrīla Prabhupāda touches upon a fundamental philosophical point. God is commonly defined as “the supreme being,” and the dictionary defines supreme as (1) highest in rank, power, authority, etc; (2) highest in quality, achievement, performance, etc; (3) highest in degree; and (4) final, ultimate. None of these definitions adequately indicates absolute existence. For example, we may say that a particular American is supremely wealthy in the sense that he is wealthier than any other American, or we may speak of the Supreme Court as the highest court in the land, although it certainly does not have absolute authority in all political and social matters, since it shares authority in these fields with the legislature and the president. In other words, the word supreme indicates the best in a hierarchy, and thus the supreme being may merely be understood as the best or greatest of all beings but not as the very source of all other beings and, indeed, of everything that exists. Thus Śrīla Prabhupāda specifically points out that the concept of the Absolute Truth, Kṛṣṇa, is higher than the concept of a supreme being, and this point is essential to a clear understanding of Vaiṣṇava philosophy. Lord Kṛṣṇa is not merely a supreme being: He is the absolute being, and that is exactly the point His wife is making. Thus the word niṣkiṣcana indicates not that Kṛṣṇa possesses no opulence but rather all opulence. In that sense she accepts His definition of Himself as niṣkiṣcana. In text 14 Lord Kṛṣṇa also stated, niṣkiṣcana-jana-priyāḥ: “I am dear to those who have nothing.” Here, however, Queen Rukmiṇī points out that the demigods, the wealthiest souls in the universe, regularly make offerings to the Supreme Lord. We may assume that the demigods, being the Lord’s appointed representatives, know that everything belongs to Him in the sense that everything is part of Him, as explained above. Therefore the statement niṣkiṣcana-jana-priyāḥ is correct in the sense that since nothing exists except the Lord and His potencies, no matter how wealthy the Lord’s worshipers appear to be they are in fact offering Him nothing but His own energy as a loving act. The same idea is exemplified when one worships the Ganges River by offering Ganges water, or when a child gets money from his father on the father’s birthday and buys him a gift. The father is paying for his own present, but what he is really interested in is his child’s love. Similarly, the Supreme Lord manifests the cosmos, and then the conditioned souls collect various items of the Lord’s creation. Pious souls offer some of the best items from their collection back to the Lord as a sacrifice and thus purify themselves. Since the whole cosmos and everything in it is simply the Lord’s energy, we may say that those who worship the Lord possess nothing. In more conventional terms, people who are proud of their great wealth do not bow down to God. Queen Rukmiṇī also mentions these fools. Satisfied with their temporary bodies, they do not understand the divine power of death, which stalks them. The demigods, however, who are by far the wealthiest living beings, regularly offer sacrifice to the Supreme Lord, and thus the Lord is most dear to them, as stated here.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This verse she replies to his statement that he is niskincana, poverty stricken. "You are niskincana in the sense that nothing is greater than you." Or "You are niskincana in the sense that you do not have small quantities of power, sweetness fame , strength, knowledge and vairagya, but possess all of these in full." "The meaning of niskcana as poverty stricken does not apply to you at all, because those who are worshipped by all others worship you (yasmai)." She replies to his statement that wealthy men do not worship him by saying "Those materialistic men, blinded by wealth, whose very life is their money, do not know you who is the punisher, death. What then to speak of their worshipping you?" "I favor those who have nothing." She replies to this statement by taking the meaning , "You are dear to those have nothing. Since you are the dear most of Brahma and other mixed devotees, what to speak of the devotees without material desires." She also takes the meaning "You favor those who are materialistic devotees such as Brahma, so what to speak of favoring the pure devotees (niskincana)." Those who desire nothing except worship of the Lord, who have no desire to acquire other things, who have not desire to know other things are called niskincana by the wise. According to the statements of the Puranas, niskincana means the devotee of the Lord.

Purport (Jiva Goswami)

This verse replies to Kṛṣṇa’s statement that he is niṣkiñcana (destitute). Certainly (nanu) you are “without anything” since there is nothing except you. “Well, the destitute man is well known as being ‘without anything.’” That is true, but that condition does not occur in you. All the devatās like Brahmā offer you tribute. This is generally true. Those blinded by wealth do not know that you are death. This is illustrated in the following verses. vīryāṇi tasyākhila-deha-bhājām antar bahiḥ pūruṣa-kāla-rūpaiḥ prayacchato mṛtyum utāmṛtaṁ ca māyā-manuṣyasya vadasva vidvan Kṛṣṇa, appearing within and outside of all materially embodied living beings by his own potency in the forms of eternal time—that is, as Paramātmā and as virāṭ-rūpa—gave liberation to everyone, either as cruel death or as life. Kindly enlighten me by describing characteristics. SB 10.1.7 pramattam uccair iti kṛtya-cintayā pravṛddha-lobhaṁ viṣayeṣu lālasam tvam apramattaḥ sahasābhipadyase kṣul-lelihāno ’hir ivākhum antakaḥ With great attention, in the form of time, you suddenly seize the greedy person desiring material objects, who is intensely mad with thoughts of all the things he should do, just as a snake, licking its lips, seizes a mouse. SB 4.24.66 Since there is nothing except you, for them you are death, but they do not recognize you, even as death. They do not inquire about you as the punisher. Or even when dying (antakam) they do not know the person from whom happiness comes by remembrance. Who are these persons who do not know you? They are persons blinded, without knowledge, because of wealth, rather than just persons with wealth. Therefore in verse 14 you said, “Generally (prāyeṇa) the wealthy do not worship me. This is because they only strive to enjoy with their material senses (asu-tṛpaḥ).” However, those dedicated to you, are not like this. She then explains the phrase niṣkiñcana-jana-priyāḥ: I am dear to the niṣkiñcanas. (verse 14) You alone, and not the offerings or the persons that make offerings to them, are dear to the devatās who receive offerings. tad astu me nātha sa bhūri-bhāgo bhave ’tra vānyatra tu vā tiraścām yenāham eko ’pi bhavaj-janānāṁ bhūtvā niṣeve tava pāda-pallavam Let that be, O lord! My greatest fortunate, in this birth or born as an animal elsewhere, or preferably in Vraja is to take birth as one among your devotees and serve your lotus feet with full devotion. SB 10.14.30 Some are blinded by wealth, but the devotees are not, for even if possessing material objects, they have no attachment. Therefore they worship you, not others. And they are dear to you. Therefore your niṣkiñcana condition is the best. By taking a different meaning of the word niṣkiñcana, she produced a different meaning to his statement. You are certainly niṣkiñcana. Do you not accept my words as true? But I do not take the word to mean “poor.” There is nothing except you. Thus the devatās worship you. Those who do not know you are rascals blinded by wealth, addicted to sense enjoyment. Those who know you have love for you. The responses do not always match the order in which Kṛṣṇa made his statements because of her excitement. For instance the statement in the second line of verse 13 is answered in verse 40.

Purport (Sanatana Goswami)

Certainly (nanu) you are “without anything” since there is nothing except you. “But niskiñcana means poor.” Even Brahmā pays you tribute. Understanding one’s future death, one should know you as death also. But the blind do not know this. Or they do not know you from whom there is happiness (ka) even in death, by remembering you. They are absorbed in enjoying their senses, because they are blinded by wealth, without knowledge. But you are dear to the devatās like Brahmā, who have all wealth, since they are the best of beings, or are without ahaṅkāra. The word api in both cases indicates the prominence of the devatās. Or what to speak of the devatās offering you homage. Those who have given up everything for you, offer you homage and are dear to you. Though Brahmā has wealth, he does not enjoy his senses, since he is not blinded by his wealth. Thus by knowledge he worships you. Praise of the Lord being dear comes at the end of the verse (generally answering verse 14), but refers to verse 13 concerning woman attached to Kṛṣṇa’s feet. Thus the answers are not always in order since she speaks with agitation. Those blinded by wealth do not know you, who are worshipped by the devatās. That is suitable since you are dear to the devatās and not dear to those blinded by wealth.