SB 10.60.47

SB 10.60.47

Devanagari

नैवालीकमहं मन्ये वचस्ते मधुसूदन । अम्बाया एव हि प्राय: कन्याया: स्याद् रति: क्व‍‍चित् ॥ ४७ ॥

Verse text

naivālīkam ahaṁ manye vacas te madhusūdana ambāyā eva hi prāyaḥ kanyāyāḥ syād ratiḥ kvacit

Synonyms

na not ; eva indeed ; alīkam false ; aham I ; manye think ; vacaḥ words ; te Your ; madhu sūdana — O killer of Madhu ; ambāyāḥ of Ambā ; eva hi certainly ; prāyaḥ generally ; kanyāyāḥ the maiden ; syāt arose ; ratiḥ attraction (to Śālva) ; kvacit once .

Translation

Actually, I don’t consider Your words false, Madhūsudana. Quite often an unmarried girl is attracted to a man, as in the case of Ambā.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Actually, I don't consider Your words false, Madhūsudana. Quite often an unmarried girl is attracted to a man, as in the case of Ambā.

Purport

Having refuted everything Lord Kṛṣṇa said, Śrīmatī Rukmiṇī, in a gracious frame of mind, now praises the truthfulness of His statements. In other words, she accepts that Lord Kṛṣṇa used her as an example to elucidate ordinary female psychology. The King of Kāśī had three daughters — Ambā, Ambālikā and Ambikā — and Ambā was attracted to Śālva. This story is narrated in the Mahābhārata.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"Or you are teaching other men about the nature of women, taking me as an example since I am a woman. Thus your statements that I should marry a person of similar qualities I do not consider false. In this world sometimes a woman becomes attracted to some man before marriage. As an example, of the three daughters of king of Kasi, Ambika, Ambalika and Amba, Amba became attracted to Salva."

Purport (Jiva Goswami)

Kṛṣṇa spoke in generally about women, without particulars. That was proper. She now concludes with two verses. I do not consider your words indicating women in general to be irrelevant because (hi) a young unmarried woman of good conduct (belonging to some father) will usually be attracted to a man. The example is Ambā.

Purport (Sanatana Goswami)

O Lord, keeping your word in giving a boon to the great demon Madhu (madhusūdana)! Madhusūdana also means a bee. Like the bee, the Lord takes the nectar. Therefore I do not think your words are displeasing. The mind of a young girl like Ambā is very fixed, for generally she is attracted to a certain man. Another girl is attracted to another man.