Devanagari
ततो लक्षं रुक्म्यगृह्णाद्ग्लहं तत्राजयद् बल: ।
जितवानहमित्याह रुक्मी कैतवमाश्रित: ॥ ३० ॥
Verse text
tato lakṣaṁ rukmy agṛhṇād
glahaṁ tatrājayad balaḥ
jitavān aham ity āha
rukmī kaitavam āśritaḥ
Synonyms
tataḥ
—
then
;
lakṣam
—
one hundred thousand
;
rukmī
—
Rukmī
;
agṛhṇāt
—
accepted
;
glaham
—
a bet
;
tatra
—
in that
;
ajayat
—
won
;
balaḥ
—
Lord Balarāma
;
jitavān
—
have won
;
aham
—
I
;
iti
—
thus
;
āha
—
said
;
rukmī
—
Rukmī
;
kaitavam
—
deception
;
āśritaḥ
—
resorting to .
Translation
Next Rukmī accepted a bet of one hundred thousand coins, which Lord Balarāma won. But Rukmī tried to cheat, declaring “I’m the winner!”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Next Rukmī accepted a bet of one hundred thousand coins, which Lord Balarāma won. But Rukmī tried to cheat, declaring "I'm the winner!"
KB 10.61.30
Rukmī again challenged Balarāma and made a bet of a hundred thousand gold coins, but fortunately this time Balarāma won. Nonetheless, out of cunningness Rukmī claimed that Balarāma was the loser and that he himself had won.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Though Balarama won the wager of a hundred thousand coins, Rukmi, with devious nature, said that he had won.
Purport (Jiva Goswami)
Rukmī bet a hundred thousand to be given by the loser.