Devanagari
स तं प्रविष्टं वृतमाततायिभि-
र्भटैरनीकैरवलोक्य माधव: ।
उद्यम्य मौर्वं परिघं व्यवस्थितो
यथान्तको दण्डधरो जिघांसया ॥ ३१ ॥
Verse text
sa taṁ praviṣṭaṁ vṛtam ātatāyibhir
bhaṭair anīkair avalokya mādhavaḥ
udyamya maurvaṁ parighaṁ vyavasthito
yathāntako daṇḍa-dharo jighāṁsayā
Synonyms
saḥ
—
He, Aniruddha
;
tam
—
him, Bāṇāsura
;
praviṣṭam
—
entered
;
vṛtam
—
surrounded
;
ātatāyibhiḥ
—
who were carrying weapons
;
bhaṭaiḥ
—
by guards
;
anīkaiḥ
—
numerous
;
avalokya
—
seeing
;
mādhavaḥ
—
Aniruddha
;
udyamya
—
raising
;
maurvam
—
made of muru iron
;
parigham
—
His club
;
vyavasthitaḥ
—
standing firm
;
yathā
—
like
;
anṭakaḥ
—
death personified
;
daṇḍa
—
the rod of punishment
;
dharaḥ
—
bearing
;
jighāṁsayā
—
ready to strike .
Translation
Seeing Bāṇāsura enter with many armed guards, Aniruddha raised His iron club and stood resolute, ready to strike anyone who attacked Him. He resembled death personified holding his rod of punishment.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing Bāṇāsura enter with many armed guards, Aniruddha raised His iron club and stood resolute, ready to strike anyone who attacked Him. He resembled death personified holding his rod of punishment.
KB 10.62.31
Aniruddha knew, however, that his would-be father-in-law was not at all pleased and that he was gathering many soldiers in the palace to attack him.
Thus, not finding any other weapon, Aniruddha took hold of a big iron rod and stood up before Bāṇāsura and his soldiers. He firmly took a posture indicating that if attacked he would strike all of the soldiers down to the ground with the iron rod. Bāṇāsura and his company of soldiers saw that the boy was standing before them just like the superintendent of death with his invincible rod.
Purport
The club was not made of ordinary iron but of a special kind called
muru.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Aniruddha (madhva) raised his club made of iron (murva).
Purport (Jiva Goswami)
He called the guards who were nearby to seize Aniruddha since he was ashamed and had disrespect for Aniruddha Maurvam should actually be mauravam. Aniruddha stood there showing indifference to Bāṇa as well as courage (vy—avasthitaḥ), and displayed a ferocious nature. The metaphor illustrates this.
Purport (Sanatana Goswami)
Aniruddha who was playing dice or who was indescribable (saḥ) because he was born in the dynasty of Madhu (mādhavaḥ) saw Bāṇa surrounded by warriors. Aniruddha stood there, ferocious and eager (vyavasthitaḥ), contemptuous, ready to attack. An example is given.