Devanagari
विशीर्यमाणं स्वबलं दृष्ट्वा बाणोऽत्यमर्षित: ।
कृष्णमभ्यद्रवत् सङ्ख्ये रथी हित्वैव सात्यकिम् ॥ १७ ॥
Verse text
viśīryamāṇam sva-balaṁ
dṛṣṭvā bāṇo ’ty-amarṣitaḥ
kṛṣṇam abhyadravat saṅkhye
rathī hitvaiva sātyakim
Synonyms
viśīryamāṇam
—
being torn apart
;
sva
—
his
;
balam
—
military force
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
bāṇaḥ
—
Bāṇāsura
;
ati
—
extremely
;
amarṣitaḥ
—
infuriated
;
kṛṣṇam
—
Lord Kṛṣṇa
;
abhyadravat
—
he attacked
;
saṅkhye
—
on the battlefield
;
rathī
—
riding on his chariot
;
hitvā
—
leaving aside
;
eva
—
indeed
;
sātyakim
—
Sātyaki .
Translation
Bāṇāsura was furious to see his entire military force being torn apart. Leaving his fight with Sātyaki, he charged across the battlefield on his chariot and attacked Lord Kṛṣṇa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Bāṇāsura was furious to see his entire military force being torn apart. Leaving his fight with Sātyaki, he charged across the battlefield on his chariot and attacked Lord Kṛṣṇa.
KB 10.63.17
When Bāṇāsura saw that his soldiers and commanders had been defeated, his anger only increased. He thought it wise to stop fighting with Sātyaki, Kṛṣṇa’s commander in chief, and instead directly attack Lord Kṛṣṇa.
Purport (Jiva Goswami)
Seeing his army (balam) scattered, Bāṇa left his fight with Sātyaki and attacked Kṛṣṇa.
Purport (Sanatana Goswami)
His troops were destroyed or broken. Or he saw in the fight with Sātyakī that his power had withered away. Fighting with him was useless. Why waste my powers? I should fight with the main opponent, Kṛṣṇa. He thus charged towards Kṛṣṇa quickly since he mounted a chariot with a charioteer named Nandīśvara.
nandīśa-saṁgṛhītāśvam adhirūḍho mahāratham /
bāṇas tatrāyayau yoddhuṁ kṛṣṇa-kārṣṇibalaiḥ saha //
Bāṇa, mounted on a huge chariot with horses guided by Nandīśa, then came to fight with Kṛṣṇa and his armies. Viṣṇu Purāṇa
Though it was not proper to give up fighting the opponent, he gave up Sātyaki without winning (eva has meaning of vā) because he was very angry.