Devanagari
धनूंष्याकृष्य युगपद् बाण: पञ्चशतानि वै ।
एकैकस्मिन् शरौ द्वौ द्वौ सन्दधे रणदुर्मद: ॥ १८ ॥
Verse text
dhanūṁṣy ākṛṣya yugapad
bāṇaḥ paṣca-śatāni vai
ekaikasmin śarau dvau dvau
sandadhe raṇa-durmadaḥ
Synonyms
dhanūṁṣi
—
bows
;
ākṛṣya
—
pulling back
;
yugapat
—
simultaneously
;
bāṇaḥ
—
Bāṇa
;
paṣca
—
śatāni — five hundred
;
vai
—
indeed
;
eka
—
ekasmin — upon each one
;
śarau
—
arrows
;
dvau dvau
—
two for each
;
sandadhe
—
he fixed
;
raṇa
—
due to the fighting
;
durmadaḥ
—
mad with pride .
Translation
Excited to a frenzy by the fighting, Bāṇa simultaneously pulled taut all the strings of his five hundred bows and fixed two arrows on each string.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Excited to a frenzy by the fighting, Bāṇa simultaneously pulled taut all the strings of his five hundred bows and fixed two arrows on each string.
KB 10.63.18
Now having the opportunity to use his one thousand arms, he rushed toward Kṛṣṇa, simultaneously working five hundred bows and two thousand arrows. Such a foolish person could never measure Kṛṣṇa’s strength.
Purport (Jiva Goswami)
Being proud on the battlefield (raṇa-durmadaḥ) he shot his arrows.
Purport (Sanatana Goswami)
He pulled the strings of even (vai) five hundred bows simultaneously because he was very crazy or proud, thinking “I have conquered everybody.”