Devanagari
इत्युक्तोऽच्युतमानम्य गतो माहेश्वरो ज्वर: ।
बाणस्तु रथमारूढ: प्रागाद्योत्स्यन् जनार्दनम् ॥ ३० ॥
Verse text
ity ukto ’cyutam ānamya
gato māheśvaro jvaraḥ
bāṇas tu ratham ārūḍhaḥ
prāgād yotsyan janārdanam
Synonyms
iti
—
thus
;
uktaḥ
—
addressed
;
acyutam
—
to Kṛṣṇa, the infallible Supreme Lord
;
ānamya
—
bowing down
;
gataḥ
—
went
;
māheśvaraḥ
—
of Lord Śiva
;
jvaraḥ
—
the fever weapon
;
bāṇaḥ
—
Bāṇāsura
;
tu
—
but
;
ratham
—
his chariot
;
ārūḍhaḥ
—
riding
;
prāgāt
—
came forward
;
yotsyan
—
intending to fight
;
janārdanam
—
Lord Kṛṣṇa .
Translation
Thus addressed, the Māheśvara-jvara bowed down to the infallible Lord and went away. But Bāṇāsura then appeared, riding forth on his chariot to fight Lord Kṛṣṇa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus addressed, the Māheśvara-jvara bowed down to the infallible Lord and went away. But Bāṇāsura then appeared, riding forth on his chariot to fight Lord Kṛṣṇa.
KB 10.63.30
After hearing the Supreme Personality of Godhead, the Śiva-jvara offered respectful obeisances unto His lotus feet and left.
In the meantime, Bāṇāsura somehow or other recovered from his setbacks and, with rejuvenated energy, returned to fight. This time Bāṇāsura appeared before Lord Kṛṣṇa, who was seated on His chariot, …
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then Bana, who would be fighting (yotsyan), mounted his chariot and approached Janardana.
Purport (Jiva Goswami)
The Lord did not waver from his good qualities such as forgiving everyone’s faults (acyutam). The word tu indicates that though powerful jvara went away, Bāṇa came, out of great foolishness. His driver was Nandīśvara. Jvara describes this in Viṣṇu Purāṇa:
nandīśa-saṁgṛhītāśvam adhirūḍho mahāratham /
bāṇas tatrāyayau yoddhuṁ kṛṣṇa-kārṣṇibalaiḥ saha //
Bāṇa, mounted on a huge chariot with horses guided by Nandīśa, then came to fight with Kṛṣṇa and his armies.
Bāṇa came, fighting with the Lord who afflicts the evil people (janardanam). Thus Bāṇa came in order to cause himself suffering.
Purport (Sanatana Goswami)
Pay respects on the ground the jvāra left. The Lord did not waver from his good qualities such as forgiving everyone’s faults (acyutam), even by recitation of praises, or by momentary humility and bestowing fearlessness, if a great offender simply surrenders with words out of fear.
Sakṛd eva prapanno yas tavāsmīti ca yācate
Abhayaṁ sarvaḍ tasmi dadamy atad vraṁ mama
I give fearlessness to he who surrenders to me once, saying “I am yours.” That is my promise. Rāmāyaṇa
“Is such mercy suitable to give a person who torments the world?” He is the devotee (māheśvara) of Śiva, and Śiva is dear to me. Thus by the mercy of the Lord, all the faults were destroyed at that moment. The word tu indicates that though powerful, jvara went away, Bāṇa came, out of great foolishness. Bāṇa used Śiva’s chariot and his driver Nandīśvara also. Bāṇa came, fighting with the Lord who afflicts the evil people (janardanam). Thus Bāṇa came in order to cause himself suffering.