SB 10.63.46

SB 10.63.46

Devanagari

श्रीभगवानुवाच यदात्थ भगवंस्त्वं न: करवाम प्रियं तव । भवतो यद् व्यवसितं तन्मे साध्वनुमोदितम् ॥ ४६ ॥

Verse text

śrī-bhagavān uvāca yad āttha bhagavaṁs tvaṁ naḥ karavāma priyaṁ tava bhavato yad vyavasitaṁ tan me sādhv anumoditam

Synonyms

śrī bhagavān uvāca — the Supreme Lord said ; yat what ; āttha have spoken ; bhagavan O lord ; tvam you ; naḥ to Us ; karavāma We should do ; priyam the gratifying ; tava of you ; bhavataḥ by you ; yat what ; vyavasitam determined ; tat that ; me by Me ; sādhu well ; anumoditam agreed with .

Translation

The Supreme Lord said: My dear lord, for your pleasure We must certainly do what you have requested of Us. I fully agree with your conclusion.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Supreme Lord said: My dear lord, for your pleasure We must certainly do what you have requested of Us. I fully agree with your conclusion. KB 10.63.46 After hearing Lord Śiva’s prayer, Lord Kṛṣṇa replied, “My dear Lord Śiva, I accept your statements, and I also accept your desire for Bāṇāsura.

Purport

We should not think it strange that the Supreme Lord, Kṛṣṇa, here addresses Lord Śiva as bhagavan, “lord.” All living beings are part and parcel of the Lord, qualitatively one with Him, and Lord Śiva is an especially powerful, pure entity who possesses many of the Supreme Lord’s qualities. Just as a father is happy to share his riches with a beloved son, so the Supreme Lord happily invests pure living beings with some of His potency and opulence. And just as a father proudly and happily observes the good qualities of his children, the Lord is most happy to glorify the pure living beings who are powerful in Kṛṣṇa consciousness. Thus the Supreme Lord is pleased to glorify Lord Śiva by addressing him as bhagavān.

Purport (Jiva Goswami)

Śiva, you are omniscient (bhagavan)! You know I should respect him because of his relationship with Prahlāda. You know it is glorious for me to give mercy to him. You know I took pleasure in fighting with him. You know that I would be fully satisfied in just cutting off his arms. You have ascertained all of this (vyavasitam). I must do what you have requested me since you have affection for him. I cannot ignore your request. I will fulfill what you have concluded by your intelligence. I have agreed (anumoditam) that it is good, since you have concluded in this way. He uses the past tense to make the statement stronger. The Lord uses the plural (naḥ) to indicate Prahlāda and others as well. Among us, what you requested to a particular individual will be done by him. Later he uses the singular (me). It is accepted by me personally as well as all others.