Devanagari
चत्वारोऽस्य भुजा: शिष्टा भविष्यत्यजरामर: ।
पार्षदमुख्यो भवतो न कुतश्चिद्भयोऽसुर: ॥ ४९ ॥
Verse text
catvāro ’sya bhujāḥ śiṣṭā
bhaviṣyaty ajarāmaraḥ
pārṣada-mukhyo bhavato
na kutaścid-bhayo ’suraḥ
Synonyms
catvāraḥ
—
four
;
asya
—
his
;
bhujāḥ
—
arms
;
śiṣṭāḥ
—
remaining
;
bhaviṣyati
—
will be
;
ajara
—
unaging
;
amaraḥ
—
and immortal
;
pārṣada
—
an associate
;
mukhyaḥ
—
principal
;
bhavataḥ
—
of yourself
;
na kutaścit
—
bhayaḥ — having no fear on any account
;
asuraḥ
—
the demon .
Translation
This demon, who still has four arms, will be immune to old age and death, and he will serve as one of your principal attendants. Thus he will have nothing to fear on any account.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This demon, who still has four arms, will be immune to old age and death, and he will serve as one of your principal attendants. Thus he will have nothing to fear on any account.
KB 10.63.49
“Now he has four remaining arms, and he will remain immortal, unaffected by material pains and pleasures. I know that he is one of the chief devotees of Your Lordship, so you can now rest assured that henceforward he need have no fear of anything.”
Purport (Jiva Goswami)
The Lord gives mercy. Though he is a demon, according to your request he will be your chief associate. By the Lord’s giving freedom from old age and death, the demon became peaceful even though he was in pain by having his arms cut off. He would have no fear, even of saṁsāra. He would thus be a jīvan-mukta in the future. SB 11.12.5 mentions that by attaining the Lord’s associates, he went to the Lord’s abode. Using na kutaścid-bhayaḥ instead of akutaścid-bhayaḥ is poetic license.
Purport (Sanatana Goswami)
With his pride curbed, he attained a spiritual form. He will become your best devotee. Though a demon he will have no fear. With not fear of saṁsāra, he would be a jīvamukta.