Devanagari
आसीत्सुतुमुलं युद्धमद्भुतं रोमहर्षणम् ।
कृष्णशङ्करयो राजन् प्रद्युम्नगुहयोरपि ॥ ७ ॥
Verse text
āsīt su-tumulaṁ yuddham
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
kṛṣṇa-śaṅkarayo rājan
pradyumna-guhayor api
Synonyms
āsīt
—
there occurred
;
su
—
tumulam — very tumultuous
;
yuddham
—
a fight
;
adbhutam
—
astonishing
;
roma
—
harṣaṇam — causing bodily hair to stand on end
;
kṛṣṇa
—
śaṅkarayoḥ — between Lord Kṛṣṇa and Lord Śiva
;
rājan
—
O King (Parīkṣit)
;
pradyumna
—
guhayoḥ — between Pradyumna and Kārtikeya
;
api
—
also .
Translation
A most astonishing, tumultuous and hair-raising battle then commenced, with Lord Kṛṣṇa matched against Lord Śaṅkara, and Pradyumna against Kārtikeya.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
A most astonishing, tumultuous and hair-raising battle then commenced, with Lord Kṛṣṇa matched against Lord Śaṅkara, and Pradyumna against Kārtikeya.
Purport (Jiva Goswami)
The fighting was very congested (su-tumulam), astonishing and hair-raising. Even hearing about it would make the hairs stand on end. First a general description of the pairs of combatants is listed. Details of the fight are given later.
Purport (Sanatana Goswami)
There was great confusion (sutumulam), most astonishing or extraordinary. It made hairs stand on end. After the general description details are given. Śukadeva expresses astonishment at the battle, or the battle between Kṛṣṇa and Śiva. O king! Or the conflict was effulgent (rājan).