Devanagari
किं नु तेऽविदितं नाथ सर्वभूतात्मसाक्षिण: ।
कालेनाव्याहतदृशो वक्ष्येऽथापि तवाज्ञया ॥ ११ ॥
Verse text
kiṁ nu te ’viditaṁ nātha
sarva-bhūtātma-sākṣiṇaḥ
kālenāvyāhata-dṛśo
vakṣye ’thāpi tavājṣayā
Synonyms
kim
—
what
;
nu
—
indeed
;
te
—
to You
;
aviditam
—
unknown
;
nātha
—
O master
;
sarva
—
of all
;
bhūta
—
beings
;
ātma
—
of the intelligence
;
sākṣiṇaḥ
—
to the witness
;
kālena
—
by time
;
avyāhata
—
undisturbed
;
dṛśaḥ
—
whose vision
;
vakṣye
—
I will speak
;
atha api
—
nevertheless
;
tava
—
Your
;
ājṣayā
—
by the order .
Translation
What could possibly be unknown to You, O master? With vision undisturbed by time, You witness the minds of all living beings. Nevertheless, on Your order I will speak.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
What could possibly be unknown to You, O master? With vision undisturbed by time, You witness the minds of all living beings. Nevertheless, on Your order I will speak.
KB 10.64.11
“My Lord, You are the supreme witness. You are aware of every bit of work done by the living entities—past, present and future. Nothing can be hidden from Your eternal cognizance. Still, You have ordered me to explain my history, and I shall therefore narrate the full story.”
Purport
Since the Lord knows everything, there is no need to inform Him about anything. Still, to fulfill the Lord’s purpose King Nṛga will speak.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"What is not known to you? Rather, everything is known to you."
Purport (Jiva Goswami)
“Yes, I have heard about you, but I do not know the cause of your condition.” Nṛga answers with this verse. O Supreme Lord (nātha)! Since you are the witness of the minds of all beings, you know everything. If you know everything inside, you know everything outside as well. And you cannot say that with time you also forget. Your knowledge is not disturbed by time.