Devanagari
इत्युक्त्वा तं परिक्रम्य पादौ स्पृष्ट्वा स्वमौलिना ।
अनुज्ञातो विमानाग्र्यमारुहत् पश्यतां नृणाम् ॥ ३० ॥
Verse text
ity uktvā taṁ parikramya
pādau spṛṣṭvā sva-maulinā
anujṣāto vimānāgryam
āruhat paśyatāṁ nṛṇām
Synonyms
iti
—
thus
;
uktvā
—
having spoken
;
tam
—
Him
;
parikramya
—
circumambulating
;
pādau
—
His feet
;
spṛṣṭvā
—
touching
;
sva
—
with his
;
maulinā
—
crown
;
anujṣātaḥ
—
given leave
;
vimāna
—
a celestial airplane
;
agryam
—
excellent
;
āruhat
—
he boarded
;
paśyatām
—
as they watched
;
nṛṇām
—
humans .
Translation
Having spoken thus, Mahārāja Nṛga circumambulated Lord Kṛṣṇa and touched his crown to the Lord’s feet. Granted permission to depart, King Nṛga then boarded a wonderful celestial airplane as all the people present looked on.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Having spoken thus, Mahārāja Nṛga circumambulated Lord Kṛṣṇa and touched his crown to the Lord's feet. Granted permission to depart, King Nṛga then boarded a wonderful celestial airplane as all the people present looked on.
KB 10.64.30
Before entering the heavenly planets, King Nṛga circumambulated the Lord, touched his helmet to the Lord’s lotus feet and bowed before Him. Seeing the airplane from the heavenly planets present before him, he was given permission by the Lord to board it.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna gave him permission to leave, instructing him by saying "After enjoying you will attain me."
Purport (Jiva Goswami)
He departed while people looked on in astonishment (paśyatāṁ nṛṇām).
Purport (Sanatana Goswami)
He mounted the best vehicle, given by the Lord, as people looked on in astonishment. Still, he immediately departed. “He should have delayed at that time.” He was sent by the Lord.