Devanagari
पूर्णचन्द्रकलामृष्टे कौमुदीगन्धवायुना ।
यमुनोपवने रेमे सेविते स्त्रीगणैर्वृत: ॥ १८ ॥
Verse text
pūrṇa-candra-kalā-mṛṣṭe
kaumudī-gandha-vāyunā
yamunopavane reme
sevite strī-gaṇair vṛtaḥ
Synonyms
pūrṇa
—
full
;
candra
—
of the moon
;
kalā
—
by the rays
;
mṛṣṭe
—
bathed
;
kaumudī
—
of lotus flowers that open in the moonlight
;
gandha
—
(bearing) the fragrance
;
vāyunā
—
by the wind
;
yamunā
—
of the Yamunā River
;
upavane
—
in a garden
;
reme
—
He enjoyed
;
sevite
—
served
;
strī
—
women
;
gaṇaiḥ
—
by many
;
vṛtaḥ
—
accompanied .
Translation
In the company of numerous women, Lord Balarāma enjoyed in a garden by the Yamunā River. This garden was bathed in the rays of the full moon and caressed by breezes bearing the fragrance of night-blooming lotuses.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the company of numerous women, Lord Balarāma enjoyed in a garden by the Yamunā River. This garden was bathed in the rays of the full moon and caressed by breezes bearing the fragrance of night-blooming lotuses.
KB 10.65.18
Since the season was springtime, the breeze on the bank of the Yamunā was blowing very mildly, carrying the aroma of different flowers, especially the flower known as kaumudī. Moonlight filled the sky and spread everywhere, and thus the banks of the Yamunā appeared very bright and pleasing, and Lord Balarāma enjoyed the company of the gopīs there.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that Lord Balarāma’s conjugal pastimes took place in a small forest alongside the Yamunā, a place known as Śrīrāma-ghaṭṭa, which is far from the site of Śrī Kṛṣṇa’s
rāsa
dance.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He enjoyed in a garden on the Yamuna which was bright with the rays of the full moon in the form of blooming white lotuses, served by breeze fragrant with lotuses, made to bloom by the moon, at the place know as Rama ghata, far from the place where Krsna performed his rasa lila.
Purport (Jiva Goswami)
The details are given. By Balarāma’s will, the nights always had the full moon.
Purport (Sanatana Goswami)
How he gave happiness is described. The full moon shone continually at that time to please Balarāma or to give beauty to Vṛnḍavana. He enjoyed, surrounded by gopīs other than those who had enjoyed with Kṛṣṇa. The wind carried fragrance of lotuses or like fragrances during the autumn full moon.