Devanagari
पापे त्वं मामवज्ञाय यन्नायासि मयाहुता ।
नेष्ये त्वां लाङ्गलाग्रेण शतधा कामचारिणीम् ॥ २६ ॥
Verse text
pāpe tvaṁ mām avajṣāya
yan nāyāsi mayāhutā
neṣye tvāṁ lāṅgalāgreṇa
śatadhā kāma-cāriṇīm
Synonyms
pāpe
—
O sinful one
;
tvam
—
you
;
mām
—
Me
;
avajṣāya
—
disrespecting
;
yat
—
because
;
na āyāsi
—
you do not come
;
mayā
—
by Me
;
āhutā
—
called
;
neṣye
—
I will bring
;
tvām
—
you
;
lāṅgala
—
of My plow
;
agreṇa
—
with the tip
;
śatadhā
—
in a hundred parts
;
kāma
—
by whim
;
cāriṇīm
—
who moves .
Translation
[Lord Balarāma said:] O sinful one disrespecting Me, you do not come when I call you but rather move only by your own whim. Therefore with the tip of My plow I shall bring you here in a hundred streams!
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[Lord Balarāma said:] O sinful one disrespecting Me, you do not come when I call you but rather move only by your own whim. Therefore with the tip of My plow I shall bring you here in a hundred streams!
KB 10.65.26
“You wretched river! You did not care for My order. Now I shall teach you a lesson! You did not come to Me voluntarily. Now with the help of My plow I shall force you to come. I shall divide you into hundreds of scattered streams!”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because you did not come being called by me (ahuta), I will divide you into a hundred parts with the tip of my plow.
Purport (Jiva Goswami)
You move about independently, as you please. But actually you move about in many branches at your will in order to free people from sin.