Devanagari
एवं निर्भर्त्सिता भीता यमुना यदुनन्दनम् ।
उवाच चकिता वाचं पतिता पादयोर्नृप ॥ २७ ॥
Verse text
evaṁ nirbhartsitā bhītā
yamunā yadu-nandanam
uvāca cakitā vācaṁ
patitā pādayor nṛpa
Synonyms
evam
—
thus
;
nirbhartsitā
—
scolded
;
bhītā
—
afraid
;
yamunā
—
the presiding goddess of the river Yamunā
;
yadu
—
nandanam — to the beloved descendant of Yadu, Lord Balarāma
;
uvāca
—
spoke
;
cakitā
—
trembling
;
vācam
—
words
;
patitā
—
fallen
;
pādayoḥ
—
at His feet
;
nṛpa
—
O King (Parīkṣit) .
Translation
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus scolded by the Lord, O King, the frightened river-goddess Yamunā came and fell at the feet of Śrī Balarāma, the beloved descendant of Yadu. Trembling, she spoke to Him the following words.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus scolded by the Lord, O King, the frightened river-goddess Yamunā came and fell at the feet of Śrī Balarāma, the beloved descendant of Yadu. Trembling, she spoke to Him the following words.
KB 10.65.27
When the Yamunā was threatened like this, she became greatly afraid of the power of Balarāma and immediately came in person, falling at His lotus feet and praying thus:
Purport
According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the goddess who appeared before Lord Balarāma is an expansion of Śrīmatī Kālindī, one of Lord Kṛṣṇa’s queens in Dvārakā. Śrīla Jīva Gosvāmī calls her a “shadow” of Kālindī, and Śrīla Viśvanātha Cakravartī confirms that she is an expansion of Kālindī, not Kālindī herself. Śrīla Jīva Gosvāmī also gives evidence from
Śrī Hari-vaṁśa
— in the statement
pratyuvācārṇava-vadhūm
— that Goddess Yamunā is the wife of the ocean. The
Hari-vaṁśa
therefore also refers to her as
sāgarāṅganā.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This Yamuna in the form of a river is the wife of the ocean, and is an expansion of Kalindi (the wife of Krsna in Dvaraka), and is not Kalidni personally. Hari Vamsa says, "He replied to the wife of the ocean."
Purport (Jiva Goswami)
Uvāca vācam is repetitious but is used because she was in the form of a river but still spoke. But she also fell at his feet and spoke in the form of the river deity—a consort of the Lord. Or, vācam can indicate special words. Since Lakṣmī has many expansions who act as the consorts of the Lord according to the particular form of the Lord, this form of the river that appeared was a great vibhūti of the Lord, a shadow form of Kālindī and a form who is the wife of the ocean. Hari-vaṁśa says pratyuvācārṇava-vadhūm: the wife of the ocean replied. As well, she is addressed in that scripture as sāgarāṅganā: wife of the ocean.
Purport (Sanatana Goswami)
She spoke plaintive words (vācām) or she spoke words of a frightened woman. Since he was the elder brother of Kṛṣṇa (yadu-nandanam), it was appropriate to fall at his feet. O king, it is proper to deliver her from fear, as it is proper to deliver the frightened citizens.
Since Lakṣmī has many expansions who act as the consorts of the Lord according to the particular form of the Lord, this form of the river that appeared was a great vibhūti of the Lord, a shadow form of Kālindī and a form who is the wife of the ocean. Hari-vaṁśa says pratyuvācārṇava-vadhūm: the wife of the ocean replied. As well, she is addressed in that scripture as sāgarāṅganā: wife of the ocean.