Devanagari
तस्य काशीपतिर्मित्रं पार्ष्णिग्राहोऽन्वयान्नृप ।
अक्षौहिणीभिस्तिसृभिरपश्यत् पौण्ड्रकं हरि: ॥ १२ ॥
शङ्खार्यसिगदाशार्ङ्गश्रीवत्साद्युपलक्षितम् ।
बिभ्राणं कौस्तुभमणिं वनमालाविभूषितम् ॥ १३ ॥
कौशेयवाससी पीते वसानं गरुडध्वजम् ।
अमूल्यमौल्याभरणं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ १४ ॥
Verse text
tasya kāśī-patir mitraṁ
pārṣṇi-grāho ’nvayān nṛpa
akṣauhiṇībhis tisṛbhir
apaśyat pauṇḍrakaṁ hariḥ
śaṅkhāry-asi-gadā-śārṅga-
śrīvatsādy-upalakṣitam
bibhrāṇaṁ kaustubha-maṇiṁ
vana-mālā-vibhūṣitam
kauśeya-vāsasī pīte
vasānaṁ garuḍa-dhvajam
amūlya-mauly-ābharaṇaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam
Synonyms
tasya
—
his (Pauṇḍraka’s)
;
kāśī
—
patiḥ — the master of Kāśi
;
mitram
—
friend
;
pārṣṇi
—
grāhaḥ — as the rear guard
;
anvayāt
—
followed
;
nṛpa
—
O King (Parīkṣit)
;
akṣauhiṇībhiḥ
—
with divisions
;
tisṛbhiḥ
—
three
;
apaśyat
—
saw
;
pauṇḍrakam
—
Pauṇḍraka
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
śaṅkha
—
with conchshell
;
ari
—
disc
;
asi
—
sword
;
gadā
—
club
;
śārṅga
—
Śārṅga bow
;
śrīvatsa
—
with the Śrīvatsa sign of hair on His chest
;
ādi
—
and other symbols
;
upalakṣitam
—
marked
;
bibhrāṇam
—
bearing
;
kaustubha
—
maṇim — the Kaustubha gem
;
vana
—
mālā — with a garland of forest flowers
;
vibhūṣitam
—
decorated
;
kauśeya
—
of fine silk
;
vāsasī
—
a pair of garments
;
pīte
—
yellow
;
vasānam
—
wearing
;
garuḍa
—
dhvajam — his banner marked with the image of Garuḍa
;
amūlya
—
valuable
;
mauli
—
a crown
;
ābharaṇam
—
whose ornament
;
sphurat
—
gleaming
;
makara
—
shark-shaped
;
kuṇḍalam
—
with earrings .
Translation
Pauṇḍraka’s friend, the King of Kāśī, followed behind, O King, leading the rear guard with three akṣauhiṇī divisions. Lord Kṛṣṇa saw that Pauṇḍraka was carrying the Lord’s own insignia, such as the conchshell, disc, sword and club, and also an imitation Śārṅga bow and Śrīvatsa mark. He wore a mock Kaustubha gem, was decorated with a garland of forest flowers and was dressed in upper and lower garments of fine yellow silk. His banner bore the image of Garuḍa, and he wore a valuable crown and gleaming, shark-shaped earrings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Pauṇḍraka's friend, the King of Kāśī, followed behind, O King, leading the rear guard with three akṣauhiṇī divisions. Lord Kṛṣṇa saw that Pauṇḍraka was carrying the Lord's own insignia, such as the conchshell, disc, sword and club, and also an imitation Śārṅga bow and Śrīvatsa mark. He wore a mock Kaustubha gem, was decorated with a garland of forest flowers and was dressed in upper and lower garments of fine yellow silk. His banner bore the image of Garuḍa, and he wore a valuable crown and gleaming, shark-shaped earrings.
KB 10.66.12-14
The King of Kāśī also came out, with three akṣauhiṇī divisions. When the two kings came before Lord Kṛṣṇa to oppose Him, Kṛṣṇa saw Pauṇḍraka face to face for the first time. Kṛṣṇa saw that Pauṇḍraka had decorated himself with the symbols of the conchshell, disc, lotus and club. He carried an imitation Śārṅga bow, and on his chest was a mock insignia of Śrīvatsa. His neck was decorated with a false Kaustubha jewel, and he wore a flower garland in exact imitation of Lord Vāsudeva’s. He was dressed in yellow silken garments, and the flag on his chariot carried the symbol of Garuḍa, exactly imitating Kṛṣṇa’s. He had a very valuable helmet on his head, and his earrings, like swordfish, glittered brilliantly.
Purport
Śrīla Prabhupāda comments in
Kṛṣṇa:
“When the two kings came before Lord Kṛṣṇa to oppose Him, Kṛṣṇa saw Pauṇḍraka face to face for the first time.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
With a covering on that mouth which is now speaking, surround by birds like herons (batah) and vultures, you will become the shelter of dogs (The dogs will happily eat you.)
He saw Paundraka who had a false Garuda on his flag, and who was wearing cheap imitation ornaments (amulya mauli abharanam).
Purport (Jiva Goswami)
Nṛpaḥ indicates that he had great wealth. Sometimes nṛpa (o king) is seen. Pauṇḍraka had a false Śrīvatsa made by borrowing someone else’s body hair. His clothing and ornaments were fake. This will be explained later. Viṣṇu Purāṇa says vakṣasy alaṅkṛtaṁ cāsya śrīvatsaṁ dadṛṣe hariḥ: the Lord saw him with ornaments and Śrīvatsa on his chest. The word ādi indicates the lotus and other symbols. As a blessing from Śiva, he could display four arms. This is explained in Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa. They were also false, since they could be removed from below his armpits with a sword. His crown and ornaments were imitations that looked like the Lord’s fine ornaments.
Purport (Sanatana Goswami)
Nṛpaḥ indicates that he had great wealth. He had three akṣauhiṇis. The Lord had natural dress etc. being all attractive (hariḥ). Or he would take Pauṇḍaka’s life (hariḥ). Pauṇḍraka’s clothing and Śrīvatasa were fake. This will be explained later. Viṣṇu Purāṇa says vakṣasy alaṅkṛtaṁ cāsya śrīvatsaṁ dadṛṣe hariḥ: the Lord saw him with ornaments and Śrīvatsa on his chest. The word ādi indicates the lotus and other symbols. He added two arms with effort, with some similarity to the Lord’s. His crown and ornaments were imitations that looked like the Lord’s fine ornaments.