Devanagari
एवं मत्सरिणं हत्वा पौण्ड्रकं ससखं हरि: ।
द्वारकामाविशत् सिद्धैर्गीयमानकथामृत: ॥ २३ ॥
Verse text
evaṁ matsariṇam hatvā
pauṇḍrakaṁ sa-sakhaṁ hariḥ
dvārakām āviśat siddhair
gīyamāna-kathāmṛtaḥ
Synonyms
evam
—
thus
;
matsariṇam
—
envious
;
hatvā
—
killing
;
pauṇḍrakam
—
Pauṇḍraka
;
sa
—
together with
;
sakham
—
his friend
;
hariḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
dvārakām
—
Dvārakā
;
āviśat
—
He entered
;
siddhaiḥ
—
by the mystics of heaven
;
gīyamāna
—
being sung
;
kathā
—
narrations about Him
;
amṛtaḥ
—
nectarean .
Translation
Having thus killed envious Pauṇḍraka and his ally, Lord Kṛṣṇa returned to Dvārakā. As He entered the city, the Siddhas of heaven chanted His immortal, nectarean glories.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Having thus killed envious Pauṇḍraka and his ally, Lord Kṛṣṇa returned to Dvārakā. As He entered the city, the Siddhas of heaven chanted His immortal, nectarean glories.
KB 10.66.23
Lord Kṛṣṇa killed Pauṇḍraka and his friend Kāśīrāja on the battlefield, and then He returned to His capital city, Dvārakā.
When Lord Kṛṣṇa returned to the city of Dvārakā, all the Siddhas from the heavenly planets were singing His glories.
Purport (Jiva Goswami)
Pauṇḍraka could not tolerate the excellence of Kṛṣṇa. He is thus called envious (matsariṇam). Kṛṣṇa, whose action of killing Pauṇḍraka (kathāmṛtaḥ) was glorified by jīvanmuktas and persons in airplanes (siddhaiḥ) who had gathered to see the great spectacle, then entered Dvārakā.