Devanagari
तं तस्याविनयं दृष्ट्वा देशांश्च तदुपद्रुतान् ।
क्रुद्धो मुषलमादत्त हलं चारिजिघांसया ॥ १६ ॥
Verse text
taṁ tasyāvinayaṁ dṛṣṭvā
deśāṁś ca tad-upadrutān
kruddho muṣalam ādatta
halaṁ cāri-jighāṁsayā
Synonyms
tam
—
that
;
tasya
—
his
;
avinayam
—
rudeness
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
deśān
—
the kingdoms
;
ca
—
and
;
tat
—
by him
;
upadrutān
—
disrupted
;
kruddhaḥ
—
angry
;
muṣalam
—
His club
;
ādatta
—
took
;
halam
—
His plow
;
ca
—
and
;
ari
—
the enemy
;
jighāṁsayā
—
intending to kill .
Translation
Lord Balarāma saw the ape’s rude behavior and thought of the disruptions he had created in the surrounding kingdoms. Thus the Lord angrily took up His club and His plow weapon, having decided to put His enemy to death.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Balarāma saw the ape's rude behavior and thought of the disruptions he had created in the surrounding kingdoms. Thus the Lord angrily took up His club and His plow weapon, having decided to put His enemy to death.
KB 10.67.16
When Lord Balarāma saw the disturbances created by the gorilla and heard that he had already performed many mischievous activities all over the country, He became very angry and decided to kill him. Immediately He took His club in His hands.
Purport
The word
avinayam
means “without humility.” Dvivida, completely lacking in modesty and humility, shamelessly performed the most wicked activities. Lord Balarāma knew of the great disturbances Dvivida had caused to people in general, apart from the vulgar behavior the ape was exhibiting in the Lord’s own presence. The offensive ape would now have to die.
Purport (Jiva Goswami)
Balarāma considered his rudeness and his disturbance to the country. This verse again mentioned that he was anger. He was even angrier.
Purport (Sanatana Goswami)
“Balarāma should have tolerated his bad behavior, since previously he was a devotee.” The ape had disrupted the kingdoms. Thus Balarāma became angry. He took up his club with a desire to kill the ape who was inimical to him.