SB 10.67.18

SB 10.67.18

Devanagari

तं तु सङ्कर्षणो मूर्ध्‍नि पतन्तमचलो यथा । प्रतिजग्राह बलवान् सुनन्देनाहनच्च तम् ॥ १८ ॥

Verse text

taṁ tu saṅkarṣaṇo mūrdhni patantam acalo yathā pratijagrāha balavān sunandenāhanac ca tam

Synonyms

tam that (tree trunk) ; tu but ; saṅkarṣaṇaḥ Lord Balarāma ; mūrdhni on His head ; patantam falling ; acalaḥ an unmoving mountain ; yathā like ; pratijagrāha took hold of ; bala vān — powerful ; sunandena with Sunanda, His club ; ahanat He struck ; ca and ; tam him, Dvivida .

Translation

But Lord Saṅkarṣaṇa remained as motionless as a mountain and simply grabbed the log as it fell upon His head. He then struck Dvivida with His club, named Sunanda.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

But Lord Saṅkarṣaṇa remained as motionless as a mountain and simply grabbed the log as it fell upon His head. He then struck Dvivida with His club, named Sunanda. KB 10.67.18 Lord Balarāma, however, immediately caught hold of the big tree and remained undisturbed, just like a great mountain. To retaliate, He took His club, named Sunanda, and hit the gorilla with it, …

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Balarama struck him with his musala (pestle or club) called Sunanda.

Purport (Jiva Goswami)

Balarāma accepted the log and remained without moving like a mountain. He did not move at all. The tree was insignificant. Balarāma again and again tolerated his offenses since he remembered that previously Dvivida had served Rāma.

Purport (Sanatana Goswami)

Balarāma was motionless like a mountain. This indicates that he was very heavy. He countered the tree with his hand or plough because he was a member of the caturvyūha (saṅkārṇsaṇaḥ) and directly the Lord (bhagavān). Thus he struck Dvivida. Or Balarāma was qualified to grab and strike at the same time. He was full of all powers (bhagavān) and was non-different from Kṛṣṇa (saṅkarṣaṇaḥ).