SB 10.67.23

SB 10.67.23

Devanagari

ततोऽमुञ्चच्छिलावर्षं बलस्योपर्यमर्षित: । तत्सर्वं चूर्णयामास लीलया मुषलायुध: ॥ २३ ॥

Verse text

tato ’muṣcac chilā-varṣaṁ balasyopary amarṣitaḥ tat sarvaṁ cūrṇayāṁ āsa līlayā muṣalāyudhaḥ

Synonyms

tataḥ then ; amuṣcat he released ; śilā of stones ; varṣam a rain ; balasya upari on top of Lord Balarāma ; amarṣitaḥ frustrated ; tat that ; sarvam all ; cūrṇayām āsa pulverized ; līlayā easily ; muṣala āyudhaḥ — the wielder of the club .

Translation

The angry ape then released a rain of stones upon Lord Balarāma, but the wielder of the club easily pulverized them all.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The angry ape then released a rain of stones upon Lord Balarāma, but the wielder of the club easily pulverized them all. KB 10.67.23 When no more trees were available, Dvivida took help from the hills and threw large pieces of stone, like rainfall, upon the body of Balarāma. Lord Balarāma, in a great sporting mood, began to smash those big pieces of stone into mere pebbles.

Purport

Śrīla Prabhupāda writes: “When no more trees were available, Dvivida took help from the hills and threw large pieces of stone, like rainfall, upon the body of Balarāma. Lord Balarāma, in a great sporting mood, began to smash those big pieces of stone into mere pebbles.” Even today there are many sports wherein people enjoy striking a ball or similar object with a stick or bat. This sporting propensity exists originally in the Supreme Personality of Godhead, who playfully ( līlayā ) pulverized the deadly boulders hurled at Him by the powerful Dvivida.

Purport (Jiva Goswami)

When he ran out of trees, Dvivida threw stones.

Purport (Sanatana Goswami)

When he ran out of trees (tataḥ), Dvivida threw stones in an incessant shower. Easily (līlayā) Balarāma crushed them with his club.