SB 10.67.4

SB 10.67.4

Devanagari

क्व‍‍चित्स शैलानुत्पाट्य तैर्देशान् समचूर्णयत् । आनर्तान् सुतरामेव यत्रास्ते मित्रहा हरि: ॥ ४ ॥

Verse text

kvacit sa śailān utpāṭya tair deśān samacūrṇayat ānartān sutarām eva yatrāste mitra-hā hariḥ

Synonyms

kvacit once ; saḥ he, Dvivida ; śailān mountains ; utpāṭya tearing up ; taiḥ with them ; deśān all the kingdoms ; samacūrṇayat he devastated ; ānartān the province of the Ānarta people (in which Dvārakā is situated) ; sutarām eva especially ; yatra where ; āste is present ; mitra of his friend ; the killer ; hariḥ Kṛṣṇa .

Translation

Once Dvivida tore up a number of mountains and used them to devastate all the neighboring kingdoms, especially the province of Ānarta, wherein dwelt his friend’s killer, Lord Hari.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Once Dvivida tore up a number of mountains and used them to devastate all the neighboring kingdoms, especially the province of Ānarta, wherein dwelt his friend's killer, Lord Hari. KB 10.67.4 Sometimes he would uproot a big mountain and tear it to pieces. In this way he created great disturbances all over the country, especially in the province of Kathwar. The city of Dvārakā was situated in this Kathwar province, and because Lord Kṛṣṇa used to live in this city, Dvivida specifically made it his target of disturbance.

Purport (Jiva Goswami)

Throwing the mountains around, he crushed the provinces.

Purport (Sanatana Goswami)

Throwing the mountains around, he crushed the provinces, completely destroying permanent structures (sam). Kṛṣṇa (hariḥ) had taken the life of his friend.