Devanagari
कौरवा: कुपिता ऊचुर्दुर्विनीतोऽयमर्भक: ।
कदर्थीकृत्य न: कन्यामकामामहरद् बलात् ॥ २ ॥
Verse text
kauravāḥ kupitā ūcur
durvinīto ’yam arbhakaḥ
kadarthī-kṛtya naḥ kanyām
akāmām aharad balāt
Synonyms
kauravāḥ
—
the Kurus
;
kupitāḥ
—
angered
;
ūcuḥ
—
said
;
durvinītaḥ
—
ill-behaved
;
ayam
—
this
;
arbhakaḥ
—
boy
;
kadarthī
—
kṛtya — insulting
;
naḥ
—
us
;
kanyām
—
the maiden
;
akāmām
—
unwilling
;
aharat
—
has taken
;
balāt
—
by force .
Translation
The angry Kurus said: This ill-behaved boy has offended us, forcibly kidnapping our unmarried daughter against her will.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The angry Kurus said: This ill-behaved boy has offended us, forcibly kidnapping our unmarried daughter against her will.
KB 10.68.2
Because Sāmba took Lakṣmaṇā away from the assembly by force, all the members of the Kuru dynasty, such as Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣma, Vidura and Arjuna, thought it an insult to their family tradition that the boy, Sāmba, could possibly have kidnapped their daughter. All of them knew that Lakṣmaṇā was not at all inclined to select him as her husband and that she was not given the chance to select her own husband; instead she was forcibly taken away by this boy. Therefore, they decided that he must be punished. They unanimously declared that he was most impudent and had degraded the Kurus’ family tradition.
Purport (Jiva Goswami)
Duryodhana and others, called Sāmba a child since he was disrespectful and proud. Or they insulted him by calling him a boy protected by his father since he has insulted them and also had taken her against her will.
Purport (Sanatana Goswami)
Duryodhana and others, called Sāmba untrained (durvinītaḥ) because he was a child. Or even though he was a child he was untrained and proud. “Is it not proper for kṣatriya to abduct his bride?” This was done against her will (akāmām).