Devanagari
यस्य पादयुगं साक्षाच्छ्रीरुपास्तेऽखिलेश्वरी ।
स नार्हति किल श्रीशो नरदेवपरिच्छदान् ॥ ३६ ॥
Verse text
yasya pāda-yugaṁ sākṣāc
chrīr upāste ’khileśvarī
sa nārhati kila śrīśo
naradeva-paricchadān
Synonyms
yasya
—
whose
;
pāda
—
yugam — two feet
;
sākṣāt
—
herself
;
śrīḥ
—
the goddess of fortune
;
upāste
—
worships
;
akhila
—
of the whole universe
;
īśvarī
—
the ruler
;
saḥ
—
He
;
na arhati
—
does not deserve
;
kila
—
indeed
;
śrī
—
īśaḥ — the master of the goddess of fortune
;
nara
—
deva — of a human king
;
paricchadān
—
the paraphernalia .
Translation
“The goddess of fortune herself, ruler of the entire universe, worships His feet. And the master of the goddess of fortune does not deserve the paraphernalia of a mortal king?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"The goddess of fortune herself, ruler of the entire universe, worships His feet. And the master of the goddess of fortune does not deserve the paraphernalia of a mortal king?
KB 10.68.36
“You have thought it wise that the royal insignias like the whisk, fan, white umbrella, royal throne and other princely paraphernalia not be used by the Yadu dynasty. Does this mean that even Lord Kṛṣṇa, the Lord of the whole creation and the husband of the goddess of fortune, cannot use this royal paraphernalia?
Purport (Jiva Goswami)
He has greatness because Lakṣmī, his svarūpa-śakti, queen of Vaikuṇṭha, directly worships his feet. Or Rukmiṇī, his full manifestation, who controls even me, worships his feet. What to speak of low Māyā devī, who gives wealth to Svarga. The word śrīśaḥ again makes the same point.
Purport (Sanatana Goswami)
Lakṣmī, served by Brahmā and others, directly serves Kṛṣṇa. Or as Rukmiṇī, Lakṣmī serves him directly. Being the lord of Lakṣmī or able to give all wealth to the devotees, is he not qualified for royal symbols like the cāmara?