Devanagari
राम रामाखिलाधार प्रभावं न विदाम ते ।
मूढानां न: कुबुद्धीनां क्षन्तुमर्हस्यतिक्रमम् ॥ ४४ ॥
Verse text
rāma rāmākhilādhāra
prabhāvaṁ na vidāma te
mūḍhānāṁ naḥ ku-buddhīnāṁ
kṣantum arhasy atikramam
Synonyms
rāma rāma
—
O Rāma, Rāma
;
akhila
—
of everything
;
ādhāra
—
O foundation
;
prabhāvam
—
power
;
na vidāma
—
we do not know
;
te
—
Your
;
mūḍhānām
—
of befooled persons
;
naḥ
—
us
;
ku
—
bad
;
buddhīnām
—
whose understanding
;
kṣantum arhasi
—
You should please forgive
;
atikramam
—
the offense .
Translation
[The Kauravas said:] O Rāma, Rāma, foundation of everything! We know nothing of Your power. Please excuse our offense, for we are ignorant and misguided.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[The Kauravas said:] O Rāma, Rāma, foundation of everything! We know nothing of Your power. Please excuse our offense, for we are ignorant and misguided.
KB 10.68.44
“O Lord Balarāma, reservoir of all pleasures, You are the maintainer and support of the entire cosmic situation. Unfortunately we were all unaware of Your inconceivable potencies. Dear Lord, please consider us most foolish. Our intelligence was bewildered and not in order. Therefore we have come before You to beg Your pardon. Please excuse us.
Purport (Jiva Goswami)
Why did they surrender? O Balarāma who gives happiness to the universe (rāma)! Out of fear they repeat his name. “I give happiness to devotees only, not to others.” There is no other shelter for the universe except you. O shelter of everything (akhilādhāra)! Instead of atikramam, sometimes adhīśvara is seen. You are the lord of even Brahmā (adhīśvara). Therefore please excuse our offense. Or, you should excuse us. “Great offenders like you should not be excused.” We were ignorant and moreover filled with poor discrimination or false pride (ku-buddīnām), since we did not know your powers. Therefore you should not consider our offense since you are merciful to the fallen.
Purport (Sanatana Goswami)
Why did they surrender? O Balarāma who gives happiness to the universe (rāma)! Out of fear they repeat his name. “I give happiness to devotees only, not to others.” There is no other shelter for the universe except you. O shelter of everything (akhilādhāra)! Instead of atikramam, sometimes adhīśvara is seen. You are the lord of even Brahmā (adhīśvara). Therefore please excuse our offense. Or, you should excuse us. “Great offenders like you should not be excused.” We were ignorant and moreover filled with poor discrimination or false pride (ku-buddīnām), since we did not know your powers. Therefore you should not consider our offense since you are merciful to the fallen.
Or O para brahman (rāma)! This is according to the words ramante yogino ‘nante satyānande cid ātmani: rāma means the supreme brahman, full of eternity, knowledge and bliss, in whom the yogis take pleasure. Moreover you are Paramātmā (akhilādhāra) since you are the root of all power of all the senses. Moreover you are the supreme Lord (adhīśvara). Thus we do not know you. Forgive the offense of the foolish. They praise him as the Lord of the universe out of great fear or because he is non-different from Kṛṣṇa as an avatāra.