Devanagari
सोऽपविद्ध: कुरुश्रेष्ठ कुरुभिर्यदुनन्दन: ।
नामृष्यत्तदचिन्त्यार्भ: सिंह क्षुद्रमृगैरिव ॥ ८ ॥
Verse text
so ’paviddhaḥ kuru-śreṣṭha
kurubhir yadu-nandanaḥ
nāmṛṣyat tad acintyārbhaḥ
siṁha kṣudra-mṛgair iva
Synonyms
saḥ
—
he
;
apaviddhaḥ
—
unjustly attacked
;
kuru
—
śreṣṭha — O best of the Kurus (Parīkṣit Mahārāja)
;
kurubhiḥ
—
by the Kurus
;
yadu
—
nandanaḥ — the dear son of the Yadu dynasty
;
na amṛṣyat
—
did not tolerate
;
tat
—
it
;
acintya
—
of the inconceivable Lord, Kṛṣṇa
;
arbhaḥ
—
the child
;
siṁhaḥ
—
a lion
;
kṣudra
—
insignificant
;
mṛgaiḥ
—
by animals
;
iva
—
as .
Translation
O best of the Kurus, as Kṛṣṇa’s son Sāmba was being unjustly harassed by the Kurus, that darling of the Yadu dynasty did not tolerate their attack, any more than a lion would tolerate an attack by puny animals.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O best of the Kurus, as Kṛṣṇa's son Sāmba was being unjustly harassed by the Kurus, that darling of the Yadu dynasty did not tolerate their attack, any more than a lion would tolerate an attack by puny animals.
KB 10.68.8
A lion is never afraid of being chased by many wolves and jackals. Similarly, Sāmba, the glorious son of the Yadu dynasty, endowed with inconceivable potencies as the son of Lord Kṛṣṇa, became very angry at the warriors of the Kuru dynasty for improperly using arrows against him.
Purport
Commenting on the word
acintyārbha,
Śrīla Prabhupāda writes in
Kṛṣṇa:
“Sāmba, the glorious son of the Yadu dynasty, [was] endowed with inconceivable potencies as the son of Lord Kṛṣṇa.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The child of the supreme lord ( acintaysa arbhah) did not tolerate being struck so unjustly (apaviddha).
Purport (Jiva Goswami)
Attacked violently (atividdhaḥ) or attacked out of infamy (apa—viddhaḥ) Sāmba did not tolerate it. O best of the Kurus! Śukadeva pacified Parīkṣit who was ashamed of the Kurus bad behavior. Sāmba was the joy of the Yadus (yadu-nandanaḥ) Hari-vaṁśa says:
bālyāt prabhṛti rāmeṇa so ‘streṣu viniyojitaḥ
rāmād anantaraṁ caiva mānitaḥ sarva-vṛṣṇabhiḥ
From childhood Sāmba had been trained by Balarāma. He was respected by Balarāma and all the Vṛṣṇis.
By his nature he was an astounding boy.
Purport (Sanatana Goswami)
Śukadeva calls to Parīkṣit in lamentation at Sāmba’s being attacked or he is joyful at Samba’s anger. Or he pacifies Parīkṣit who was ashamed of Sāmba’s bad behavior. As the best of the Yadus, Sāmba was superior to the Kurus, or he was the very best. Hari-vaṁśa indicates his power:
bālyāt prabhṛti rāmeṇa so ‘streṣu viniyojitaḥ
rāmād anantaraṁ caiva mānitaḥ sarva-vṛṣṇabhiḥ
From childhood Sāmba had been trained by Balarāma. He was respected by Balarāma and all the Vṛṣṇis.
Or he was the joy of the Yadus (yadu-nandanaḥ). Though he was a boy, he was not inferior to the Kuru warriors. He was an astonishing boy (acintyaḥ). He was like a lion who does not tolerate the attack of small animals but kills them.