Devanagari
पुत्राणां दुहितृणां च काले विध्युपयापनम् ।
दारैर्वरैस्तत्सदृशै: कल्पयन्तं विभूतिभि: ॥ ३२ ॥
Verse text
putrāṇāṁ duhitṝṇāṁ ca
kāle vidhy-upayāpanam
dārair varais tat-sadṛśaiḥ
kalpayantaṁ vibhūtibhiḥ
Synonyms
putrāṇām
—
of sons
;
duhitṝṇām
—
of daughters
;
ca
—
and
;
kāle
—
at the suitable time
;
vidhi
—
according to religious principles
;
upayāpanam
—
getting them married
;
dāraiḥ
—
with wives
;
varaiḥ
—
and with husbands
;
tat
—
for them
;
sadṛśaiḥ
—
compatible
;
kalpayantam
—
so arranging
;
vibhūtibhiḥ
—
in terms of opulences .
Translation
Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married to suitable brides and bridegrooms at the appropriate time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married to suitable brides and bridegrooms at the appropriate time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.
KB 10.69.32
Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married with suitable brides and bridegrooms in due course of time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.
Purport
This translation is based on Śrīla Prabhupāda’s
Kṛṣṇa.
The word
kāle
here means that Kṛṣṇa arranged for His sons and daughters to be married when each of them reached the proper age.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He got his sons and daughters married using many materials.
Purport (Jiva Goswami)
Two verses describe affairs in the family. He arranged brides of similar nature to his sons and similar grooms for his daughters and arranged for gifts along with the daughters’ marriages. In some houses he married his sons and in some houses he married his daughters.
Purport (Sanatana Goswami)
Two verses describe affairs in the family. He arranged brides of similar nature for his sons and similar grooms for his daughters and arranged for gifts along with the daughters’ marriages. In some houses he married his sons and in some houses he married his daughters. Or he did this all in one house along with Balarāma. Though there was only one daughter in each house, the plural is used. This would indicate daughters of his sons and brother.