SB 10.69.32

SB 10.69.32

Devanagari

पुत्राणां दुहितृणां च काले विध्युपयापनम् । दारैर्वरैस्तत्सद‍ृशै: कल्पयन्तं विभूतिभि: ॥ ३२ ॥

Verse text

putrāṇāṁ duhitṝṇāṁ ca kāle vidhy-upayāpanam dārair varais tat-sadṛśaiḥ kalpayantaṁ vibhūtibhiḥ

Synonyms

putrāṇām of sons ; duhitṝṇām of daughters ; ca and ; kāle at the suitable time ; vidhi according to religious principles ; upayāpanam getting them married ; dāraiḥ with wives ; varaiḥ and with husbands ; tat for them ; sadṛśaiḥ compatible ; kalpayantam so arranging ; vibhūtibhiḥ in terms of opulences .

Translation

Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married to suitable brides and bridegrooms at the appropriate time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married to suitable brides and bridegrooms at the appropriate time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp. KB 10.69.32 Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married with suitable brides and bridegrooms in due course of time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.

Purport

This translation is based on Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa. The word kāle here means that Kṛṣṇa arranged for His sons and daughters to be married when each of them reached the proper age.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He got his sons and daughters married using many materials.

Purport (Jiva Goswami)

Two verses describe affairs in the family. He arranged brides of similar nature to his sons and similar grooms for his daughters and arranged for gifts along with the daughters’ marriages. In some houses he married his sons and in some houses he married his daughters.

Purport (Sanatana Goswami)

Two verses describe affairs in the family. He arranged brides of similar nature for his sons and similar grooms for his daughters and arranged for gifts along with the daughters’ marriages. In some houses he married his sons and in some houses he married his daughters. Or he did this all in one house along with Balarāma. Though there was only one daughter in each house, the plural is used. This would indicate daughters of his sons and brother.