Devanagari
नापश्यत्कश्चनात्मानं परं चापि विमोहित: ।
तृणावर्तनिसृष्टाभि: शर्कराभिरुपद्रुत: ॥ २३ ॥
Verse text
nāpaśyat kaścanātmānaṁ
paraṁ cāpi vimohitaḥ
tṛṇāvarta-nisṛṣṭābhiḥ
śarkarābhir upadrutaḥ
Synonyms
na
—
not
;
apaśyat
—
saw
;
kaścana
—
anyone
;
ātmānam
—
himself
;
param ca api
—
or another
;
vimohitaḥ
—
being illusioned
;
tṛṇāvarta
—
nisṛṣṭābhiḥ — thrown by Tṛṇāvartāsura
;
śarkarābhiḥ
—
by the sands
;
upadrutaḥ
—
and thus being disturbed .
Translation
Because of the bits of sand thrown about by Tṛṇāvarta, people could not see themselves or anyone else, and thus they were illusioned and disturbed.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because of the bits of sand thrown about by Tṛṇāvarta, people could not see themselves or anyone else, and thus they were illusioned and disturbed.
Purport (Jiva Goswami)
The residents could not see themselves or others (param). The word ca indicates that they could also not hear each other. They could not search (vimohitāḥ).
Purport (Sanatana Goswami)
Because of the disturbance caused by the demon, no one there knew anything. They could see themselves or others. And they could not even hear anything (ca). Or they could not see themselves or the Lord (param). They could not search at all (vimohitaḥ) because of sand thrown up by Tṛnāvarta. This happened because Kṛṣṇa wanted to go up in the sky.