SB 10.7.34

SB 10.7.34

Devanagari

एकदार्भकमादाय स्वाङ्कमारोप्य भामिनी । प्रस्‍नुतं पाययामास स्तनं स्‍नेहपरिप्लुता ॥ ३४ ॥

Verse text

ekadārbhakam ādāya svāṅkam āropya bhāminī prasnutaṁ pāyayām āsa stanaṁ sneha-pariplutā

Synonyms

ekadā once upon a time ; arbhakam the child ; ādāya taking ; sva aṅkam — on her own lap ; āropya and placing Him ; bhāminī mother Yaśodā ; prasnutam breast milk oozing out ; pāyayām āsa fed the child ; stanam her breast ; sneha pariplutā — with great affection and love .

Translation

One day mother Yaśodā, having taken Kṛṣṇa up and placed Him on her lap, was feeding Him milk from her breast with maternal affection. The milk was flowing from her breast, and the child was drinking it.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One day mother Yaśodā, having taken Kṛṣṇa up and placed Him on her lap, was feeding Him milk from her breast with maternal affection. The milk was flowing from her breast, and the child was drinking it. KB 10.7.34 After this incident, when Yaśodā once was nursing her child and patting Him with great affection, there streamed a profuse supply of milk from her breast.

Purport (Jiva Goswami)

The killer of Tṛṇāvarta, Kṛṣṇa, thought, “Having killed this demon covered by passion and ignorance, who thought he was important and took me away, I shall now bewilder my own people.” The līlā-śakti shows the powers within Kṛṣṇa in order to pacify Yaśodā who had become dried up by the previous fears and worry about future disturbances. She took him from the bed, or since he was on the ground playing, she took him in her lap. Bhāvinī is seen instead of bhāminī in some versions. Bhāvinī means she was naturally endowed with all good qualities. She was submerged completely in affection for her son. Her breast was flowing strongly (pra-snutam) with milk, causing her garment to become wet.

Purport (Sanatana Goswami)

The devotees will shine with devotion for me if I kill the demon who disturbs the universe. Thinking this, the Lord killed Tṛnāvarta, leader of rajas and tamas. An astonishing pastime related to this is now told. This event happened at some unspecified time (ekadā), since the Lord is independent of time. Or the age could not be clearly discerned since even in his youth he shows characteristics of childhood, and in childhood shows characteristics of youth. She, the most excellent woman (bhāvinī instead of bhāminī), took him from the bed, or since he was on the ground playing, she took him in her lap with force (ā). She was submerged completely in affection for her son. Her breast was flowing strongly (pra-snutam) with milk, causing her garment to become wet.