SB 10.71.38

SB 10.71.38

Devanagari

पृथा विलोक्य भ्रात्रेयं कृष्णं त्रिभुवनेश्वरम् । प्रीतात्मोत्थाय पर्यङ्कात् सस्‍नुषा परिषस्वजे ॥ ३८ ॥

Verse text

pṛthā vilokya bhrātreyaṁ kṛṣṇaṁ tri-bhuvaneśvaram prītātmotthāya paryaṅkāt sa-snuṣā pariṣasvaje

Synonyms

pṛthā Queen Kuntī ; vilokya seeing ; bhrātreyam her brother’s son ; kṛṣṇam Lord Kṛṣṇa ; tri bhuvana — of the three worlds ; īśvaram the master ; prīta full of love ; ātmā whose heart ; utthāya rising ; paryaṅkāt from her couch ; sa snuṣā — together with her daughter-in-law (Draupadī) ; pariṣasvaje embraced .

Translation

When Queen Pṛthā saw her nephew Kṛṣṇa, the master of the three worlds, her heart became filled with love. Rising from her couch with her daughter-in-law, she embraced the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Queen Pṛthā saw her nephew Kṛṣṇa, the master of the three worlds, her heart became filled with love. Rising from her couch with her daughter-in-law, she embraced the Lord. KB 10.71.38 When Kuntī, the mother of the Pāṇḍavas, saw her nephew Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, she was overpowered by love and affection. She at once got up from her bedstead and appeared before Him with her daughter-in-law, Draupadī, and in maternal love and affection she embraced Him.

Purport

Queen Kuntī’s daughter-in-law is the famous Draupadī.

Purport (Jiva Goswami)

She had special affection since he was her nephew and the cause of joy for the three worlds. In expectation of seeing the Lord she had previously gone to the main palace and sat there. Then on seeing him, because of intense prema she was unable to rise from her seat, but somehow she managed to do so. She embraced him. It is later mentioned that Draupadī however was standing behind with bowed head out of great respect. She was present with Kuntī, but did not embrace Kṛṣṇa. Sabda-smṛti also agrees with this interpretation. The compound sa-snuṣā is poetic license.