Devanagari
ते विजित्य नृपान्वीरा आजह्रुर्दिग्भ्य ओजसा ।
अजातशत्रवे भूरि द्रविणं नृप यक्ष्यते ॥ १४ ॥
Verse text
te vijitya nṛpān vīrā
ājahrur digbhya ojasā
ajāta-śatrave bhūri
draviṇaṁ nṛpa yakṣyate
Synonyms
te
—
they
;
vijitya
—
defeating
;
nṛpān
—
kings
;
vīrāḥ
—
the heroes
;
ājahruḥ
—
brought
;
digbhyaḥ
—
from the different directions
;
ojasā
—
by their personal strength
;
ajāta
—
śatrave — to Yudhiṣṭhira Mahārāja, whose enemy was never born
;
bhūri
—
abundant
;
draviṇam
—
wealth
;
nṛpa
—
O King (Parīkṣit)
;
yakṣyate
—
who was intending to perform sacrifice .
Translation
After defeating many kings with their prowess, these heroic brothers brought back abundant wealth for Yudhiṣṭhira Mahārāja, who was intent on performing the sacrifice, O King.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After defeating many kings with their prowess, these heroic brothers brought back abundant wealth for Yudhiṣṭhira Mahārāja, who was intent on performing the sacrifice, O King.
KB 10.72.14
It may be noted that by dispatching his younger brothers to conquer in different directions, King Yudhiṣṭhira did not actually intend that they declare war upon the kings. Actually, the brothers started for different directions to inform the respective kings about King Yudhiṣṭhira’s intention to perform the Rājasūya sacrifice. The kings were thus informed that they were required to pay taxes for the execution of the sacrifice. This payment of taxes to Emperor Yudhiṣṭhira meant that the king accepted subjugation before him. In case of a king’s refusal to act accordingly, there was certainly a fight. Thus by their influence and strength the brothers conquered all the kings in different directions, and they were able to bring in sufficient taxes and presentations, which they brought before King Yudhiṣṭhira.
Purport
Śrīla Prabhupāda writes: “It may be noted that by dispatching his younger brothers to conquer in different directions, King Yudhiṣṭhira did not actually intend that they declare war with the kings. Actually, the brothers started for different directions to inform the respective kings about King Yudhiṣṭhira’s intention to perform the Rājasūya sacrifice. The kings were thus informed that they were required to pay taxes for the execution of the sacrifice. This payment of taxes to Emperor Yudhiṣṭhira meant that the king accepted subjugation before him. In case of a king’s refusal to act accordingly, there was certainly a fight. Thus by their influence and strength, the brothers conquered all the kings in different directions, and they were able to bring in sufficient taxes and presentations. These were brought before King Yudhiṣṭhira by his brothers.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They brought back the wealth and gave it to Yudhisthira.
Purport (Jiva Goswami)
They defeated the kings swiftly (ojasā) because they were courageous (vīrāḥ). Though the kings were defeated, they did not hate Yudhiṣṭhira, who had no enemy. Rather they had devotion to him since Yudhiṣṭhira had not hatred for any of them, due to his nature. The victory was for performing the rājasūya sacrifice. Instead of ājahruḥ sometimes ājigyuḥ is seen. Then the meaning is “They conquered the kings and wealth for Yudhiṣṭhira and came back.” O king! This is more glorious than the acts of previous kings. Please hear carefully. He says this to encourage Parīkṣit.