Devanagari
सञ्चिन्त्यारिवधोपायं भीमस्यामोघदर्शन: ।
दर्शयामास विटपं पाटयन्निव संज्ञया ॥ ४१ ॥
Verse text
saṣcintyārī-vadhopāyaṁ
bhīmasyāmogha-darśanaḥ
darśayām āsa viṭapaṁ
pāṭayann iva saṁjṣayā
Synonyms
saṣcintya
—
having thought
;
ari
—
their enemy
;
vadha
—
for killing
;
upāyam
—
about the means
;
bhīmasya
—
to Bhīma
;
amogha
—
darśanaḥ — the Supreme Lord, whose vision is infallible
;
darśayām āsa
—
showed
;
viṭapam
—
a tree branch
;
pāṭayan
—
tearing apart
;
iva
—
as if
;
saṁjṣayā
—
as a sign .
Translation
Having determined how to kill the enemy, that Lord of infallible vision made a sign to Bhīma by tearing in half a small branch of a tree.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Having determined how to kill the enemy, that Lord of infallible vision made a sign to Bhīma by tearing in half a small branch of a tree.
KB 10.72.41
… and informed him of the device by which Jarāsandha could be killed. Lord Kṛṣṇa broke off a twig from a tree, took it in His hand, and bifurcated it. In this way He hinted to Bhīmasena how Jarāsandha could be killed. Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is omnipotent, and if He wants to kill someone, no one can save that person. Similarly, if He wants to save someone, no one can kill him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The lord taking a branch in his hand, in the sight of Bhima, suggested "Just as I am tearing the branch you should also tear him apart." Iva here means eva certainly.
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa had true or unobstructed knowledge (amogha-darśanaḥ). The word iva is only an ornament.
Purport (Sanatana Goswami)
Kṛṣṇa knew how to kill the enemy (sañcintya) because he had unrestricted or true knowledge (amogha-darśiṇaḥ). By making a gesture of tearing a twig with his two fists he showed the method.