SB 10.72.45

SB 10.72.45

Devanagari

हाहाकारो महानासीन्निहते मगधेश्वरे । पूजयामासतुर्भीमं परिरभ्य जयाच्युतौ ॥ ४५ ॥

Verse text

hāhā-kāro mahān āsīn nihate magadheśvare pūjayām āsatur bhīmaṁ parirabhya jayācyatau

Synonyms

hāhā kāraḥ — a cry of lamentation ; mahān great ; āsīt arose ; nihate having been killed ; magadha īśvare — the lord of the Magadha province ; pūjayām āsatuḥ the two of them honored ; bhīmam Bhīma ; parirabhya embracing ; jaya Arjuna ; acyutau and Kṛṣṇa .

Translation

With the death of the lord of Magadha, a great cry of lamentation arose, while Arjuna and Kṛṣṇa congratulated Bhīma by embracing him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With the death of the lord of Magadha, a great cry of lamentation arose, while Arjuna and Kṛṣṇa congratulated Bhīma by embracing him. KB 10.72.45 As soon as the news of Jarāsandha’s death was announced, all the citizens of Magadha began to cry, “Alas! Alas!” while Lord Kṛṣṇa and Arjuna embraced Bhīmasena to congratulate him.

Purport (Jiva Goswami)

They worshiped him by saying “Very good!” and fanned him. Arjuna is called Jaya (victory) to indicate his suitability to assist in this endeavor. His name is mentioned first in order to glorify him. Kṛṣṇa was fixed (acyutau) on considering him worthy of respect like himself.

Purport (Sanatana Goswami)

Immediately he died (nihate). The citizens lamented because he was the lord of that province (magadheśvare). Arjuna and Kṛṣṇa respected Bhīma, by words such as “very good” and by fanning him. Arjuna also had the power of defeat Jarāsandha (jayācyutau). Or out of affection, with the victory of the elder brother, the younger brother is considered to be victorious also. Kṛṣṇa could not stop embracing him (acyuta). Out of great affection, he encouraged Arjuna to embrace him first. Thus he is mentioned after Arjuna. Or he had a long desire for lack of restrictions.