Devanagari
श्रीशुक उवाच
अयुते द्वे शतान्यष्टौ निरुद्धा युधि निर्जिता: ।
ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवासस: ॥ १ ॥
क्षुत्क्षामा: शुष्कवदना: संरोधपरिकर्शिता: ।
ददृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ २ ॥
श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् ।
चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥
पद्महस्तं गदाशङ्ख रथाङ्गैरुपलक्षितम् ।
किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ॥ ४ ॥
भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया ।
पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ॥ ५ ॥
जिघ्रन्त इव नासाभ्यां रम्भन्त इव बाहुभि: ।
प्रणेमुर्हतपाप्मानो मूर्धभि: पादयोर्हरे: ॥ ६ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ayute dve śatāny aṣṭau
niruddhā yudhi nirjitāḥ
te nirgatā giridroṇyāṁ
malinā mala-vāsasaḥ
kṣut-kṣāmāḥ śuṣka-vadanāḥ
saṁrodha-parikarśitāḥ
dadṛśus te ghana-śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsāṅkaṁ catur-bāhuṁ
padma-garbhāruṇekṣaṇam
cāru-prasanna-vadanaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam
padma-hastaṁ gadā-śaṅkha
rathāṅgair upalakṣitam
kirīṭa-hāra-kaṭaka-
kaṭi-sūtrāṅgadāṣcitam
bhrājad-vara-maṇi-grīvaṁ
nivītaṁ vana-mālayā
pibanta iva cakṣurbhyāṁ
lihanta iva jihvayā
jighranta iva nāsābhyāṁ
rambhanta iva bāhubhiḥ
praṇemur hata-pāpmāno
mūrdhabhiḥ pādayor hareḥ
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said
;
ayute
—
ten thousands
;
dve
—
two
;
śatāni
—
hundreds
;
aṣṭau
—
eight
;
niruddhāḥ
—
imprisoned
;
yudhi
—
in battle
;
nirjitāḥ
—
defeated
;
te
—
they
;
nirgatāḥ
—
coming out
;
giridroṇyām
—
in the fortress of Giridroṇī, Jarāsandha’s capital
;
malināḥ
—
dirty
;
mala
—
dirty
;
vāsasaḥ
—
whose clothes
;
kṣut
—
by hunger
;
kṣāmāḥ
—
emaciated
;
śuṣka
—
dried up
;
vadanāḥ
—
faces
;
saṁrodha
—
by their bondage
;
parikarśitāḥ
—
greatly weakened
;
dadṛśuḥ
—
saw
;
te
—
they
;
ghana
—
like a cloud
;
śyāmam
—
dark blue
;
pīta
—
yellow
;
kauśeya
—
of silk
;
vāsasam
—
whose clothing
;
śrīvatsa
—
by the distinctive sign known as Śrīvatsa
;
aṅkam
—
marked
;
catuḥ
—
four
;
bāhum
—
having arms
;
padma
—
of a lotus
;
garbha
—
like the whorl
;
aruṇa
—
pink
;
īkṣaṇam
—
eyes
;
cāru
—
charming
;
prasanna
—
and pleasant
;
vadanam
—
face
;
sphurat
—
gleaming
;
makara
—
shaped like sea monsters
;
kuṇḍalam
—
with earrings
;
padma
—
a lotus
;
hastam
—
in His hand
;
gadā
—
by His club
;
śaṅkha
—
conchshell
;
ratha
—
aṅgaiḥ — and disc weapon
;
upalakṣitam
—
identified
;
kirīṭa
—
with a helmet
;
hāra
—
jeweled necklace
;
kaṭaka
—
gold bracelets
;
kaṭi
—
sūtra — belt
;
aṅgada
—
and armlets
;
aṣcitam
—
decorated
;
bhrājat
—
brilliant
;
vara
—
excellent
;
maṇi
—
a jewel (the Kaustubha)
;
grīvam
—
on His neck
;
nivītam
—
hanging (from His neck)
;
vana
—
of forest flowers
;
mālayā
—
with a garland
;
pibantaḥ
—
drinking
;
iva
—
as if
;
cakṣurbhyām
—
with their eyes
;
lihantaḥ
—
licking
;
iva
—
as if
;
jihvayā
—
with their tongues
;
jighrantaḥ
—
smelling
;
iva
—
as if
;
nāsābhyām
—
with their nostrils
;
rambhantaḥ
—
embracing
;
iva
—
as if
;
bāhubhiḥ
—
with their arms
;
praṇemuḥ
—
they bowed down
;
hata
—
destroyed
;
pāpmānaḥ
—
whose sins
;
mūrdhabhiḥ
—
with their heads
;
pādayoḥ
—
at the feet
;
hareḥ
—
of Lord Kṛṣṇa .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: Jarāsandha had defeated 20,800 kings in combat and thrown them into prison. As these kings emerged from the Giridroṇī fortress, they appeared dirty and shabbily dressed. They were emaciated by hunger, their faces were dried up, and they were greatly weakened by their long imprisonment.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: Jarāsandha had defeated 20,800 kings in combat and thrown them into prison. As these kings emerged from the Giridroṇī fortress, they appeared dirty and shabbily dressed. They were emaciated by hunger, their faces were dried up, and they were greatly weakened by their long imprisonment.
The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. The kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. Their past sins now eradicated, the kings all bowed down to Lord Hari, placing their heads at His feet.
KB 10.73.1-6
The kings and princes released by Lord Kṛṣṇa after the death of Jarāsandha were rulers of different parts of the world. Jarāsandha was so powerful in military strength that he had conquered all these princes and kings, numbering 20,800. They were all incarcerated within a mountain cave especially constructed as a fort, and for a long time they were kept in that situation. When they were released by the grace of Lord Kṛṣṇa, they all looked very unhappy, their garments were niggardly, and their faces were almost dried up for want of proper bodily care. They were very weak due to hunger, and their faces had lost all beauty and luster. The kings’ long imprisonment had caused every part of their bodies to become slack and invalid.
However, because in that miserable condition they had had the opportunity to think about Lord Kṛṣṇa, they immediately saw Him now as the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. They saw that the color of the transcendental body of Lord Kṛṣṇa resembled the hue of a newly arrived cloud in the sky. He appeared before them nicely covered by yellow silken garments, with four hands like Viṣṇu, and carrying the different symbols of the club, the conchshell, the disc and the lotus flower. His chest was marked with a golden line, and the nipples on His chest appeared like the whorls of lotus flowers. His eyes appeared to spread like the petals of a lotus, and His smiling face exhibited the symbol of eternal peace and prosperity. He wore glittering shark-shaped earrings, and His helmet was bedecked with valuable jewels. The Lord’s necklace of pearls and the bangles and bracelets nicely situated on His body all shone with a transcendental beauty. The Kaustubha jewel hanging on His chest glittered with great luster, and the Lord wore a beautiful flower garland. After so much distress, when the kings and princes saw Lord Kṛṣṇa, with His beautiful transcendental features, they looked upon Him to their hearts’ content, as if drinking nectar through their eyes, licking His body with their tongues, smelling the aroma of His body with their noses and embracing Him with their arms. Just by dint of their being in front of the Supreme Personality of Godhead, all reactions to their sinful activities were washed away. Therefore, without reservation, they surrendered themselves at the lotus feet of the Lord. It is stated in the Bhagavad-gītā that unless one is freed from all sinful reactions, one cannot fully surrender unto the lotus feet of the Lord.
Purport
The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. The kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. Their past sins now eradicated, the kings all bowed down to Lord Hari, placing their heads at His feet.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the seventy third chapter Krsna frees the kings imprisoned by Jarasandha and, seeing him, they praise him Satisfied with the kings, Krsna returns to the city of Yudhisthira.
The kings who wee defeated by Jrasandha and imprisoned came out of Giri droni. Around his neck Krsna was wearing the kaustubha jewel (varamani).
The kings seemed to be embracing Krsn with their arms (rambhantah).
Purport (Jiva Goswami)
Malināḥ should be malinaḥ. The Lord whom the kings saw is described in three verses. First his complexion is described, and then related to that, his clothing. Then his special features, such as Śrīvatsa are described. His eyes were pink like the inner petal of a lotus. His face was constantly smiling, beautiful because of its youth, color and features. His ornaments are described starting from the head. His earrings are described first because they made his face beautiful. The makara earrings shone because of gold and jewels, and because of his two cheeks. He was recognizable by the cakra, club, lotus and conch. Starting on the right bottom hand, going clockwise were the lotus, club, conch and cakra. These are the markings of Adhokṣaja according to Siddhārtha-saṁhitā. He showed these symbols in order to be known as Kṛṣṇa and as the Supreme Lord. Since he appears according to the type of bhakti, and the order of seeing them is not regulated, the crown and ornaments are not described in a particular order.
The kings had long been suffering from hunger and thirst, but by good fortune they attained sweet nectar. But they became attached to Lord, not completely satisfied with seeing him suddenly. The word iva should be supplied to all the phrases to indicate a comparison (as if) and express their great attraction. Their eyes became wide in order to see him, their tongues tasted him by opening their mouths to praise him, their nostrils became wide to smell him, and their arms constantly embraced him. “Arms” is in the plural rather than dual since their arms moved about like currents of water. Among the knowledge gathering senses, their arms were used to obtain the happiness of touching him. The ears are not mentioned since they did not hear him speak yet. Because they were absorbed in the other four senses, the absence of the sense of hearing was not noticed. Most of their sins were destroyed on sending the messenger to Kṛṣṇa previously. Now all the sins caused by non-attachment to Kṛṣṇa were destroyed. Or their sins were destroyed by hearing about him.
Purport (Sanatana Goswami)
The kings had been conquered, taken from their houses (nirjitāḥ). This suggests their shame. They are described in three verses. They had dirt on their bodies from not bathing. Their clothes were soiled. Their faces were dried up from not eating or drinking properly and from worry, since they had been imprisoned (saṁrodha). They were greatly suffering (te) or desired to see Kṛṣṇa for a long time. Or having been imprisons, they had been freed (te). The word te is repeated from the first verse to express breaking of the voice. Kṛṣṇa’s complexion and dress are then described.
Then his special features, such as Śrīvatsa are described. His eyes were pink like the inner petal of a lotus. His face was constantly smiling, beautiful because of its youth, color and features. His ornaments are described starting from the head. His earrings are described first because they made his face beautiful. The makara earrings shone because of gold and jewels, and because of his two cheeks.
He was recognizable by the cakra, club, lotus and conch. Starting on the right upper hand, right lower hand, left lower hand and left upper hand were the lotus, club, conch and cakra. He was served by a crown. He had bracelets on his wrists and armbands on his arms. He appeared in this manner since according to descriptions given by Nārada and others, devotes think of the Lord in this way with devotion, even though the Lord has purely spiritual body and ornaments.
The kings had long been suffering from hunger and thirst, but by good fortune they attained sweet nectar. But they became attached to Lord, not completely satisfied with seeing him suddenly. Four knowledge gathering senses became absorbed in him. Skin for touch was experienced by embracing him. The ears are not mentioned since they did not hear him speak yet. Arms is in the plural to indicate the tightness of their embraces. The word iva should be supplied to all the phrases to indicate their absorption, as if they were directly embracing him by their gestures. The order of the senses is with increasing intensity. The cause is mentioned: their sins had been destroyed by surrender, as indicated by sending the messenger previously. They placed their heads at his feet. To please them by his special powers he let each head touch his feet. He took away their sins (hareḥ) or he attracted their minds at this time.