Devanagari
हैमा: किलोपकरणा वरुणस्य यथा पुरा ।
इन्द्रादयो लोकपाला विरिञ्चिभवसंयुता: ॥ १३ ॥
सगणा: सिद्धगन्धर्वा विद्याधरमहोरगा: ।
मुनयो यक्षरक्षांसि खगकिन्नरचारणा: ॥ १४ ॥
राजानश्च समाहूता राजपत्न्यश्च सर्वश: ।
राजसूयं समीयु: स्म राज्ञ: पाण्डुसुतस्य वै ।
मेनिरे कृष्णभक्तस्य सूपपन्नमविस्मिता: ॥ १५ ॥
Verse text
haimāḥ kilopakaraṇā
varuṇasya yathā purā
indrādayo loka-pālā
viriṣci-bhava-saṁyutāḥ
sa-gaṇāḥ siddha-gandharvā
vidyādhara-mahoragāḥ
munayo yakṣa-rakṣāṁsi
khaga-kinnara-cāraṇāḥ
rājānaś ca samāhūtā
rāja-patnyaś ca sarvaśaḥ
rājasūyaṁ samīyuḥ sma
rājṣaḥ pāṇḍu-sutasya vai
menire kṛṣṇa-bhaktasya
sūpapannam avismitāḥ
Synonyms
haimāḥ
—
fashioned out of gold
;
kila
—
indeed
;
upakaraṇāḥ
—
utensils
;
varuṇasya
—
of Varuṇa
;
yathā
—
as
;
purā
—
in the past
;
indra
—
ādayaḥ — headed by Lord Indra
;
loka
—
pālāḥ — the rulers of planets
;
viriṣci
—
bhava — saṁyutāḥ — including Lord Brahmā and Lord Śiva
;
sa
—
gaṇāḥ — with their attendants
;
siddha
—
gandharvāḥ — the Siddhas and Gandharvas
;
vidyādhara
—
the Vidyādharas
;
mahā
—
uragāḥ — and great serpents
;
munayaḥ
—
the exalted sages
;
yakṣa
—
rakṣāṁsi — the Yakṣa and Rākṣasa demons
;
khaga
—
kinnara — cāraṇāḥ — the celestial birds, the Kinnaras and the Cāraṇas
;
rājānaḥ
—
kings
;
ca
—
and
;
samāhūtāḥ
—
invited
;
rāja
—
of the kings
;
patnyaḥ
—
the wives
;
ca
—
also
;
sarvaśaḥ
—
from everywhere
;
rājasūyam
—
to the Rājasūya sacrifice
;
samīyuḥ sma
—
they came
;
rājṣaḥ
—
of the King
;
pāṇḍu
—
sutasya — the son of Pāṇḍu
;
vai
—
indeed
;
menire
—
they considered
;
kṛṣṇa
—
bhaktasya — for the devotee of Lord Kṛṣṇa
;
su
—
upapannam — quite appropriate
;
avismitāḥ
—
not surprised .
Translation
The utensils used in the sacrifice were made of gold, just as in the ancient Rājasūya performed by Lord Varuṇa. Indra, Brahmā, Śiva and many other planetary rulers; the Siddhas and Gandharvas with their entourage; the Vidyādharas; great serpents; sages; Yakṣas; Rākṣasas; celestial birds; Kinnaras; Cāraṇas; and earthly kings — all were invited, and indeed they all came from every direction to the Rājasūya sacrifice of King Yudhiṣṭhira, the son of Pāṇḍu. They were not in the least astonished to see the opulence of the sacrifice, since it was quite appropriate for a devotee of Lord Kṛṣṇa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The utensils used in the sacrifice were made of gold, just as in the ancient Rājasūya performed by Lord Varuṇa. Indra, Brahmā, Śiva and many other planetary rulers; the Siddhas and Gandharvas with their entourage; the Vidyādharas; great serpents; sages; Yakṣas; Rākṣasas; celestial birds; Kinnaras; Cāraṇas; and earthly kings—all were invited, and indeed they all came from every direction to the Rājasūya sacrifice of King Yudhiṣṭhira, the son of Pāṇḍu. They were not in the least astonished to see the opulence of the sacrifice, since it was quite appropriate for a devotee of Lord Kṛṣṇa.
KB 10.74.13-15
Long years earlier, when Varuṇa had performed a similar sacrifice, all the sacrificial utensils had been made of gold. Similarly, in the Rājasūya sacrifice of King Yudhiṣṭhira, all the utensils required for the sacrifice were golden.
Present by the invitation of King Yudhiṣṭhira to participate in the great sacrifice were all the exalted demigods, including Lord Brahmā, Lord Śiva and Indra, the King of heaven, accompanied by their associates, as well as the predominating deities of the higher planetary systems, including Gandharvaloka, Siddhaloka, Janaloka, Tapoloka, Nāgaloka, Yakṣaloka, Rākṣasaloka, Pakṣiloka and Cāraṇaloka, as well as famous kings and their queens. All the respectable sages, kings and demigods who assembled there agreed unanimously that King Yudhiṣṭhira was quite competent to take the responsibility of performing the Rājasūya sacrifice; no one was in disagreement on this fact. Everyone thoroughly knew the position of King Yudhiṣṭhira; because he was a great devotee of Lord Kṛṣṇa, no accomplishment was extraordinary for him.
Purport
Mahārāja Yudhiṣṭhira was universally famous as a great devotee of Lord Kṛṣṇa, and thus nothing was impossible for him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They were not astonished, for what is not possible for the devotee of Krsna?
Purport (Jiva Goswami)
The vessels were made of gold. One should not doubt this (kila). Brahmā and Śiva were the chief devatās present. Sagaṇāḥ refers to Garuḍa and other Vaikuṇṭha associates. The sages were ātmārāmas like the Kumāras. The birds were the sons of Garuḍa. Yudhiṣṭhira is called the son of Pāṇḍu because as his son he spread Pāṇḍu’s fame. They did not consider the sacrifice astonishing since Yudhiṣṭhira was a devotee of Svayam Bhagavān Kṛṣṇa.