SB 10.75.11

SB 10.75.11

Devanagari

चित्रध्वजपताकाग्रैरिभेन्द्रस्यन्दनार्वभि: । स्वलङ्कृतैर्भटैर्भूपा निर्ययू रुक्‍ममालिन: ॥ ११ ॥

Verse text

citra-dhvaja-patākāgrair ibhendra-syandanārvabhiḥ sv-alaṅkṛtair bhaṭair bhūpā niryayū rukma-mālinaḥ

Synonyms

citra of various colors ; dhvaja with flags ; patāka and banners ; agraiḥ excellent ; ibha with elephants ; indra lordly ; syandana chariots ; arvabhiḥ and horses ; su alaṅkṛtaiḥ — well ornamented ; bhaṭaiḥ with foot soldiers ; bhū pāḥ — the kings ; niryayuḥ departed ; rukma gold ; mālinaḥ wearing necklaces .

Translation

All the kings, wearing gold necklaces, then set off for the Yamunā. They had flags and banners of various colors and were accompanied by infantrymen and well-adorned soldiers riding lordly elephants, chariots and horses.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

All the kings, wearing gold necklaces, then set off for the Yamunā. They had flags and banners of various colors and were accompanied by infantrymen and well-adorned soldiers riding lordly elephants, chariots and horses. KB 10.75.11-12 The princely guests from many kingdoms, like Sṛṣjaya, Kāmboja, Kuru, Kekaya and Kośala, were present with their different flags and gorgeously decorated elephants, chariots, horses and soldiers. All of them passed in a procession, with King Yudhiṣṭhira in the forefront.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The kings went out with four parts of the army: elephants, horses, chariots and foot soldiers, in front of which were colorful banners on poles.

Purport (Jiva Goswami)

After describing the festivity of the bath, the preparations for departure are described until verse 16. The kings had golden garlands or their gold crowns appeared like a garland as they lined up.