SB 10.75.28

SB 10.75.28

Devanagari

ततो युधिष्ठिरो राजा सुहृत्सम्बन्धिबान्धवान् । प्रेम्णा निवारयामास कृष्णं च त्यागकातर: ॥ २८ ॥

Verse text

tato yudhiṣṭhiro rājā suhṛt-sambandhi-bāndhavān premṇā nivārayām āsa kṛṣṇaṁ ca tyāga-kātaraḥ

Synonyms

tataḥ then ; yudhiṣṭhiraḥ rājā King Yudhiṣṭhira ; suhṛt his friends ; sambandhi family members ; bāndhavān and relatives ; premṇā out of love ; nivārayām āsa stopped them ; kṛṣṇam Lord Kṛṣṇa ; ca and ; tyāga by separation ; kātaraḥ distressed .

Translation

At that time Rājā Yudhiṣṭhira stopped a number of his friends, immediate family members and other relatives from departing, among them Lord Kṛṣṇa. Out of love Yudhiṣṭhira could not let them go, for he felt the pain of imminent separation.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

At that time Rājā Yudhiṣṭhira stopped a number of his friends, immediate family members and other relatives from departing, among them Lord Kṛṣṇa. Out of love Yudhiṣṭhira could not let them go, for he felt the pain of imminent separation. KB 10.75.28 After the departure of all the others, Mahārāja Yudhiṣṭhira restrained the inner circle of his friends, including Lord Kṛṣṇa, not allowing them to leave.

Purport (Jiva Goswami)

It was already said briefly that Kṛṣṇa along with his wives left though Yudhiṣṭhira did not want this to happen. This happened later. After sending off persons related to the sacrifice, he made some who wanted to return home stay, out of great affection for them. After the sacrifice (tataḥ) after sending the priests to their abodes, he prevented close friends like Bhīṣma, relatives like Drupada, other well-wishers and Kṛṣṇa, Svayam Bhagavān from leaving. The reason was previously stated. Now the effects of that impeding separation are described: he was overcome with suffering of separation.