Devanagari
स व्रीडितोऽवाग्वदनो रुषा ज्वलन्
निष्क्रम्य तूष्णीं प्रययौ गजाह्वयम् ।
हाहेति शब्द: सुमहानभूत् सता-
मजातशत्रुर्विमना इवाभवत् ।
बभूव तूष्णीं भगवान् भुवो भरं
समुज्जिहीर्षुर्भ्रमति स्म यद् दृशा ॥ ३९ ॥
Verse text
sa vrīḍito ’vag-vadano ruṣā jvalan
niṣkramya tūṣṇīṁ prayayau gajāhvayam
hā-heti śabdaḥ su-mahān abhūt satām
ajāta-śatrur vimanā ivābhavat
babhūva tūṣṇīṁ bhagavān bhuvo bharaṁ
samujjihīrṣur bhramati sma yad-dṛśā
Synonyms
saḥ
—
he, Duryodhana
;
vrīḍitaḥ
—
embarrassed
;
avāk
—
held down
;
vadanaḥ
—
whose face
;
ruṣā
—
with anger
;
jvalan
—
burning
;
niṣkramya
—
exiting
;
tūṣṇīm
—
silently
;
prayayau
—
he went off
;
gaja
—
āhvayam — to Hastināpura
;
hā
—
hā iti — “alas, alas”
;
śabdaḥ
—
the sound
;
su
—
mahān — very great
;
abhūt
—
arose
;
satām
—
from the saintly persons
;
ajāta
—
śatruḥ — King Yudhiṣṭhira
;
vimanāḥ
—
depressed
;
iva
—
somewhat
;
abhavat
—
became
;
babhūva
—
was
;
tūṣṇīm
—
silent
;
bhagavān
—
the Supreme Lord
;
bhuvaḥ
—
of the earth
;
bharam
—
the burden
;
samujjihīrṣuḥ
—
wanting to remove
;
bhramati sma
—
(Duryodhana) became deluded
;
yat
—
whose
;
dṛśā
—
by the glance .
Translation
Humiliated and burning with anger, Duryodhana turned his face down, left without uttering a word and went back to Hastināpura. The saintly persons present loudly cried out, “Alas, alas!” and King Yudhiṣṭhira was somewhat saddened. But the Supreme Lord, whose mere glance had bewildered Duryodhana, remained silent, for His intention was to remove the burden of the earth.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Humiliated and burning with anger, Duryodhana turned his face down, left without uttering a word and went back to Hastināpura. The saintly persons present loudly cried out, "Alas, alas !" and King Yudhiṣṭhira was somewhat saddened. But the Supreme Lord, whose mere glance had bewildered Duryodhana, remained silent, for His intention was to remove the burden of the earth.
KB 10.75.39
When everyone laughed, Duryodhana felt very insulted, and his bodily hairs stood up in anger. Being thus insulted, he immediately left the palace, bowing his head. He was silent and did not protest. When Duryodhana left in such an angry mood, everyone regretted the incident, and King Yudhiṣṭhira also was very sorry. But despite all these occurrences, Kṛṣṇa was silent. He did not say anything against or in favor of the incident. It appeared that Duryodhana had been put into illusion by the supreme will of Lord Kṛṣṇa, and this was the beginning of the enmity between the two sects of the Kuru dynasty. This appeared to be a part of Kṛṣṇa’s plan in His mission to decrease the burden of the world.
Purport
Śrīla Prabhupāda writes: “When Duryodhana left in such an angry mood, everyone regretted the incident, and King Yudhiṣṭhira also became very sorry. But despite all occurrences, Kṛṣṇa was silent. He did not say anything against or in favor of the incident. It appeared that Duryodhana had been put into illusion by the supreme will of Lord Kṛṣṇa, and this was the beginning of the enmity between the two sects of the Kuru dynasty. This appeared to be a part of Kṛṣṇa’s plan in His mission to decrease the burden of the world.”
Purport (Sanatana Goswami)
Duryodhana left the assembly in silence because he was ashamed. Because of his shame, he hung his head. He was also angry. He returned to Hastināpura with pomp (pra-yayau), with Yudhiṣṭhira’s servants, or quickly, being consoled by his brothers
People cried out because they worried about some mischief, since Duryodhana was most evil. Yudhiṣṭhira, being without an enemy, was somewhat (iva) saddened because of his natural compassion. The Lord who appeared to show unlimited powers to spread bhakti, by destroying the demons and protecting the righteous, directly the supreme (bhagavān), was silent because his desire was fulfilled: removing the burden of the earth. Or the Lord, omniscient (bhagavān), knowing the seed of suffering for the Pāṇḍavas, remained silent, because he desired to remove the burned of the earth. Or the Lord, possessing all powers (bhagavān), able to bewilder Duryodhana by his glance, remained silent. The maker of the hall Maya did not have the power of such bewilderment on his own.