Devanagari
किं नु वक्ष्येऽभिसङ्गम्य पितरौ रामकेशवौ ।
युद्धात्सम्यगपक्रान्त: पृष्टस्तत्रात्मन: क्षमम् ॥ ३० ॥
Verse text
kiṁ nu vakṣye ’bhisaṅgamya
pitarau rāma-keśavau
yuddhāt samyag apakrāntaḥ
pṛṣṭas tatrātmanaḥ kṣamam
Synonyms
kim
—
what
;
nu
—
then
;
vakṣye
—
will I say
;
abhisaṅgamya
—
meeting
;
pitarau
—
with My fathers
;
rāma
—
keśavau — Balarāma and Kṛṣṇa
;
yuddhāt
—
from the battle
;
samyak
—
altogether
;
apakrāntaḥ
—
fled
;
pṛṣṭaḥ
—
questioned
;
tatra
—
in that case
;
ātmanaḥ
—
for My self
;
kṣamam
—
fitting .
Translation
“What will I say to My fathers, Rāma and Keśava, when I return to Them after having simply fled the battle? What can I tell Them that will befit My honor?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"What will I say to My fathers, Rāma and Keśava, when I return to Them after having simply fled the battle? What can I tell Them that will befit My honor?
KB 10.76.30
“Tell me, how can I go before my uncle Balarāma and my father, Kṛṣṇa, and what shall I say before Them? Everyone will talk about me and say that I fled from the fighting place, and if they inquire from me about this, what will be my reply?
Purport
Śrī Pradyumna here uses the word
pitarau,
“fathers,” loosely. Lord Balarāma was of course His uncle.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
On meeting Krsna and Balarama, what is a suitable (ksamam) answer when I am asked about this?
Purport (Jiva Goswami)
Rāma means “he who gives joy to his relatives by killing the enemy.” Keśava means “he who killed Keśī as play.” Thus rāma -keśavau indicates their great prowess. How will I speak of my suitable action (kṣamam), what must be done according to dharma, when asked?
Purport (Sanatana Goswami)
Rāma means “he who gives joy to his relatives by killing the enemy.” Keśava means “he who killed Keśī as play.” Thus rāma-keśavau indicates their great prowess. I have completely strayed from my duty (dharmāt instead of yuddhāt), or from what is auspicious action, arising from piety. What activity will I say is suitable for me (kṣamam)? Nothing is suitable. Or when asked about what is beneficial (kṣamam), protecting my sva-dharma, what will I say? I am ashamed.