SB 10.77.1

SB 10.77.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच स उपस्पृश्य सलिलं दंशितो धृतकार्मुक: । नय मां द्युमत: पार्श्वं वीरस्येत्याह सारथिम् ॥ १ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca sa upaspṛśya salilaṁ daṁśito dhṛta-kārmukaḥ naya māṁ dyumataḥ pārśvaṁ vīrasyety āha sārathim

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said ; saḥ He (Pradyumna) ; upaspṛśya touching ; salilam water ; daṁśitaḥ fastening His armor ; dhṛta taking up ; kārmukaḥ His bow ; naya take ; mam Me ; dyumataḥ of Dyumān ; pārśvam to the side ; vīrasya of the hero ; iti thus ; āha He spoke ; sārathim to His driver .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, “Take Me back to where the hero Dyumān is standing.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, "Take Me back to where the hero Dyumān is standing." KB 10.77.1 After talking with his charioteer, the son of Dāruka, Pradyumna could understand the real circumstances. Therefore he refreshed himself by washing his mouth and hands, and after arming himself properly with bows and arrows, he asked his charioteer to take him near the place where Śālva’s commander in chief was standing.

Purport

Pradyumna was eager to rectify the discrepancy of His having left the battlefield when His chariot driver carried Him away unconscious.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the seventy seventh chapter, Krsna returns to Dvaraka from Indraprastha, and quickly kills Salva riding in his magical vehicle. In order to correct the fault of fleeing from the battlefield incurred by his charioteer doing his duty of protecting him, Pradyumna, skilful in ksatriya dharma, doing acamana, put on his armor.

Purport (Jiva Goswami)

On version has tūpaspṛśya. The word tu indicates a change of topic. The charioteer had taken off his armor in order to revive him. Now he put on his armor (daṁśitaḥ) and took up his bow. This shows his great enthusiasm to fight. The reason for going back was that there was a hero there (vīrasya) waiting to fight.