Devanagari
इत्युक्तश्चोदयामास रथमास्थाय दारुक: ।
विशन्तं ददृशु: सर्वे स्वे परे चारुणानुजम् ॥ ११ ॥
Verse text
ity uktaś codayām āsa
ratham āsthāya dārukaḥ
viśantaṁ dadṛśuḥ sarve
sve pare cāruṇānujam
Synonyms
iti
—
thus
;
uktaḥ
—
told
;
codayām āsa
—
he drove forward
;
ratham
—
the chariot
;
āsthāya
—
taking control of it
;
dārukaḥ
—
Dāruka
;
viśantam
—
entering
;
dadṛśuḥ
—
saw
;
sarve
—
everyone
;
sve
—
His own men
;
pare
—
the opposite party
;
ca
—
also
;
aruṇa
—
anujam — the younger brother of Aruṇa (Garuḍa, on Lord Kṛṣṇa’s flag) .
Translation
Thus ordered, Dāruka took command of the Lord’s chariot and drove forth. As the chariot entered the battlefield, everyone there, both friend and foe, caught sight of the emblem of Garuḍa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus ordered, Dāruka took command of the Lord's chariot and drove forth. As the chariot entered the battlefield, everyone there, both friend and foe, caught sight of the emblem of Garuḍa.
KB 10.77.11
As soon as he got his orders from Lord Kṛṣṇa, Dāruka had Him seated on the chariot and drove very quickly toward Śālva.
The chariot of Lord Kṛṣṇa was marked with the flag bearing the insignia of Garuḍa, and as soon as the soldiers and warriors of the Yadu dynasty saw the flag, they could understand that Lord Kṛṣṇa was on the battlefield.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Both sides saw Garuda (aruna anujam) on the flag of his chariot.
Purport (Jiva Goswami)
Everyone saw the chariot with the Garuḍa emblem enter the battle.
Purport (Sanatana Goswami)
The Yadus and the enemy saw the chariot enter the city or battlefield, with the emblem of Garuḍa from far off, since the flag was above the chariot.