Devanagari
इन्द्रप्रस्थं गत: कृष्ण आहूतो धर्मसूनुना ।
राजसूयेऽथ निवृत्ते शिशुपाले च संस्थिते ॥ ६ ॥
कुरुवृद्धाननुज्ञाप्य मुनींश्च ससुतां पृथाम् ।
निमित्तान्यतिघोराणि पश्यन् द्वारवतीं ययौ ॥ ७ ॥
Verse text
indraprasthaṁ gataḥ kṛṣṇa
āhūto dharma-sūnunā
rājasūye ’tha nivṛtte
śiśupāle ca saṁsthite
kuru-vṛddhān anujṣāpya
munīṁś ca sa-sutāṁ pṛthām
nimittāny ati-ghorāṇi
paśyan dvāravatīṁ yayau
Synonyms
indraprastham
—
to Indraprastha, the capital of the Pāṇḍavas
;
gataḥ
—
gone
;
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
āhūtaḥ
—
called
;
dharma
—
sūnunā — by the son of Yamarāja, religion personified (King Yudhiṣṭhira)
;
rājasūye
—
the Rājasūya sacrifice
;
atha
—
then
;
nivṛtte
—
when it was complete
;
śiśupāle
—
Śiśupāla
;
ca
—
and
;
saṁsthite
—
when he had been killed
;
kuru
—
vṛddhān — of the elders of the Kuru dynasty
;
anujṣāpya
—
taking leave
;
munīn
—
of the sages
;
ca
—
and
;
sa
—
with
;
sutām
—
her sons (the Pāṇḍavas)
;
pṛthām
—
of Queen Kuntī
;
nimittāni
—
bad omens
;
ati
—
very
;
ghorāṇi
—
terrible
;
paśyan
—
seeing
;
dvāravatīm
—
to Dvārakā
;
yayau
—
He went .
Translation
Invited by Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Lord Kṛṣṇa had gone to Indraprastha. Now that the Rājasūya sacrifice had been completed and Śiśupāla killed, the Lord began to see inauspicious omens. So He took leave of the Kuru elders and the great sages, and also of Pṛthā and her sons, and returned to Dvārakā.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Invited by Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Lord Kṛṣṇa had gone to Indraprastha. Now that the Rājasūya sacrifice had been completed and Śiśupāla killed, the Lord began to see inauspicious omens. So He took leave of the Kuru elders and the great sages, and also of Pṛthā and her sons, and returned to Dvārakā.
KB 10.77.6-7
While the fight was going on in the city of Dvārakā, Kṛṣṇa was staying at Indraprastha with the Pāṇḍavas and King Yudhiṣṭhira. This fighting with Śālva took place after the Rājasūya-yajṣa had been performed by King Yudhiṣṭhira and after the killing of Śiśupāla. When Lord Kṛṣṇa understood that there was great danger in the city of Dvārakā, He took permission from the elder members of the Pāṇḍava family, especially from His aunt Kuntīdevī, and started immediately for Dvārakā.
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa actually went because Nārada had given information. He had gone to Indraprastha for the rājasūya sacrifice. That was now completed. Instead of atha sometimes ca is seen. On the way he saw omens.
Purport (Sanatana Goswami)
He had been called to Indraprastha by a messenger, according to Mahābhārata (by Yudhiṣṭhira according to the prevent verse). According to Śukadeva he went by the advice of Uddhava, because of Nārada’s words. This was previously described. There are contrary statements later in the text also. These will be shown in the appropriate places. Yudhiṣṭhira was dedicated to dharma (dharma-sutena). Kṛṣṇa had been attracted by Yudhiṣṭhira’s calling. After going there, the sacrifice was comp leted and Śiśupāla had been killed. The goal in going there had been accomplished. He took permission to leave from elders like Bhīṣma and sages like Vyāsa as well was Kuntī and her sons. He saw omens on the way.