SB 10.78.2

SB 10.78.2

Devanagari

श्रीशुक उवाच शिशुपालस्य शाल्वस्य पौण्ड्रकस्यापि दुर्मति: । परलोकगतानां च कुर्वन् पारोक्ष्यसौहृदम् ॥ १ ॥ एक: पदाति: सङ्‌क्रुद्धो गदापाणि: प्रकम्पयन् । पद्‍भ्यामिमां महाराज महासत्त्वो व्यद‍ृश्यत ॥ २ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca śiśupālasya śālvasya pauṇḍrakasyāpi durmatiḥ para-loka-gatānāṁ ca kurvan pārokṣya-sauhṛdam ekaḥ padātiḥ saṅkruddho gadā-pāṇiḥ prakampayan padbhyām imāṁ mahā-rāja mahā-sattvo vyadṛśyata

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said ; śiśupālasya for Śiśupāla ; śālvasya Śālva ; pauṇḍrakasya Pauṇḍraka ; api also ; durmatiḥ evil-hearted (Dantavakra) ; para loka — to the next world ; gatānāṁ who had gone ; ca and ; kurvan doing ; pārokṣya for those who have passed away ; sauhṛdam act of friendship ; ekaḥ alone ; padātiḥ on foot ; saṅkruddhaḥ infuriated ; gadā a club ; pāṇiḥ in his hand ; prakampayan making tremble ; padbhyām with his feet ; imam this (earth) ; mahā rāja — O great King (Parīkṣit) ; mahā great ; sattvaḥ whose physical power ; vyadṛśyata was seen .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps. KB 10.78.1-2 After the demise of Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, a foolish demoniac king of the name Dantavakra wanted to kill Kṛṣṇa to avenge the death of his friend Śālva. He became so agitated that he appeared on the battlefield without the proper arms and ammunition and without even a chariot. His only weapon was his great anger, which was red-hot. He carried only a club in his hand, but he was so powerful that when he moved, everyone felt the earth tremble.

Purport (Jiva Goswami)

Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps. With great strength or huge body (mahā-sattvaḥ) he shook the earth (imam) with his footsteps. He was seen (vyadṛśyata) by the Lord.

Purport (Sanatana Goswami)

Though they had died (ca), Dantavarka acted out of friendship to them because he was a fool (durmatiḥ). He made the earth (imam) tremble greatly, because he had great strength or a huge body (mahā-sattvaḥ). He was seen by Kṛṣṇa or by everyone.