Devanagari
तमागतमभिप्रेत्य मुनयो दीर्घसत्रिण: ।
अभिनन्द्य यथान्यायं प्रणम्योत्थाय चार्चयन् ॥ २१ ॥
Verse text
tam āgatam abhipretya
munayo dīrgha-satriṇaḥ
abhinandya yathā-nyāyaṁ
praṇamyotthāya cārcayan
Synonyms
tam
—
Him
;
āgatam
—
arrived
;
abhipretya
—
recognizing
;
munayaḥ
—
the sages
;
dīrgha
—
for a long time
;
satriṇaḥ
—
who had been engaged in the sacrificial performance
;
abhinandya
—
greeting
;
yathā
—
as
;
nyāyam
—
correct
;
praṇamya
—
bowing down
;
utthāya
—
having stood up
;
ca
—
and
;
ārcayan
—
they worshiped .
Translation
Recognizing the Lord upon His arrival, the sages, who had been engaged in their sacrificial rituals for a long time, greeted Him properly by standing up, bowing down and worshiping Him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Recognizing the Lord upon His arrival, the sages, who had been engaged in their sacrificial rituals for a long time, greeted Him properly by standing up, bowing down and worshiping Him.
KB 10.78.21
Such meetings were planned to last thousands of years. When Lord Balarāma arrived, all the participants in the meeting—great sages, ascetics, brāhmaṇas and learned scholars—immediately arose from their seats and welcomed Him with great honor and respect. Some offered Him respects by standing up and then paying obeisances, and those who were elderly great sages and brāhmaṇas offered Him blessings after standing up. After this formality, Lord Balarāma was offered a suitable seat, and everyone present worshiped Him. Everyone in the assembly stood up in the presence of Balarāma because they knew Him to be the Supreme Personality of Godhead. Education or learning means to understand the Supreme Personality of Godhead; therefore, although Lord Balarāma appeared on the earth as a kṣatriya, all the brāhmaṇas and sages stood up because they knew who Lord Balarāma was.
Purport (Jiva Goswami)
First they rose from their seats, then they offered respects, then they welcomed him (abhinandya). Then they worshipped him according to the rules.