SB 10.79.27

SB 10.79.27

Devanagari

तस्मादेकतरस्येह युवयो: समवीर्ययो: । न लक्ष्यते जयोऽन्यो वा विरमत्वफलो रण: ॥ २७ ॥

Verse text

tasmād ekatarasyeha yuvayoḥ sama-vīryayoḥ na lakṣyate jayo ’nyo vā viramatv aphalo raṇaḥ

Synonyms

tasmāt therefore ; ekatarasya of either of the two ; iha here ; yuvayoḥ of you ; sama equal ; vīryayoḥ whose prowess ; na lakṣyate cannot be seen ; jayaḥ victory ; anyaḥ the opposite (defeat) ; or ; viramatu it should stop ; aphalaḥ fruitless ; raṇaḥ the battle .

Translation

Since you are so evenly matched in fighting prowess, I do not see how either of you can win or lose this duel. Therefore please stop this useless battle.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Since you are so evenly matched in fighting prowess, I do not see how either of you can win or lose this duel. Therefore please stop this useless battle. KB 10.79.27 “Taking this into consideration, My opinion is that neither of you is inferior to the other in fighting. Under the circumstances, there is very little chance that one of you will be defeated by the other. Therefore I request you not to waste your time fighting in this way. I wish you to stop this unnecessary fight.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Because you are equal in strength, there will be neither victory or defeat (anya) for either of you.

Purport (Jiva Goswami)

Since you are equal in ability to fight, I do not see victory in this arena for one of you. Therefore the fight is useless. You should give it up without victory.